هذا التحريف يندرج تحت الأخطاء الغير متعمده ، فالجزء المضاف بالفقره رقم ١ بالإصحاح ٨ كان عباره عن تفسير هامشي للفقره اللاحقه رقم ٤ من نفس الإصحاح لكن أحد النساخ قام بإضافته لمتن النص
سأقوم إن شاء الله خلال هذا البحث بتوضيح هذا التحريف وكيف حدث بالتفصيل ...........
وللتوضيح .....لنقرأ نفس النص من النسخ المختلفه :
_______
_______
الفاندايك :
إِذًا لاَ شَيْءَ مِنَ الدَّيْنُونَةِ الآنَ عَلَى الَّذِينَ هُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ، السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ. (رو ٨ : ١)
اليسوعيه :
1. فليس بعد الآن من حكم على الذين هم في يسوع المسيح.
الأخبار الساره :
1. فلا حكم بعد الآن على الذين هم في المسيح يسوع.
العربيه المشتركه:
1:فلا حُكْمَ بَعدَ الآنَ على الّذينَ هُمْ في المَسيحِ يَسوعَ.
نلاحظ قيام النسخ الاخرى بخلاف نسخة الفاندايك بحذف هذه الإضافه ( السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ) ......
وذلك يرجع لإعتماد هذه النسخ على النسخ النقديه التي حررها كبار علماء النقد النصي ، فعلى سبيل المثال النسخه العربيه المشتركه اعتمدت على نسختي نستل آلاند الإصدار ٢٦ ونسخة ال UBS الإصدار ٣ اللذان قام بإعدادهما كوكبة من كبار علماء النقد النصي بالعالم إعتماداً على المخطوطات الأقدم والأدق ومن ثم قاموا بحذف هذه الإضافه الدخيله على النص .
وذلك يرجع لإعتماد هذه النسخ على النسخ النقديه التي حررها كبار علماء النقد النصي ، فعلى سبيل المثال النسخه العربيه المشتركه اعتمدت على نسختي نستل آلاند الإصدار ٢٦ ونسخة ال UBS الإصدار ٣ اللذان قام بإعدادهما كوكبة من كبار علماء النقد النصي بالعالم إعتماداً على المخطوطات الأقدم والأدق ومن ثم قاموا بحذف هذه الإضافه الدخيله على النص .
بينما نجد نسخة الفاندايك اعتمدت على نسخة إيرازموس التي اعتمدت بدورها على الكتله المخطوطيه KR المتاخره التي يرجع أقدمها للقرن الثاني عشر والثالث عشر من العائله البيزنطيه ( إحدى عائلات النصوص المخطوطيه)
والمعروفه بكونها أسوء العائلات النصيه .
والآن....
.لننظر للنص روميه ٨:١ من النسخ النقديه :_____
#ملحوظه : كلمتي (Χριστῷ Ἰησοῦ) التي ينتهي عندها النص في النسخ النقديه تعني ( يسوع المسيح).
نسخة ال UBS,5 :_
Romans 8:1 (UBS5): Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
نسخة نستل آلاند ٢٨:_
Romans 8:1 (NA28): Οὐδὲν ἄρα °νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
نسخة ويستكوت_ هورت :_
Romans 8:1 (Westcott): ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου.
نسخة تشيندورف :_
Romans 8:1 (Tischendorf): Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
نسخة مايكل هولمز :_
Romans 8:1 (SBLGNT): Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
تفريغ النص من المخطوطة السينائيه :_
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοιϲ εν χω ιυ
ملحوظه 👈هذه العباره (χω ιυ) هي نفسها هذه العباره (Χριστῷ Ἰησοῦ)
ولكن العباره الاولى مكتوبه بطريقة الإختصار المقدس كما هو معروف عن طريقة كتابة الكلمات والاسماء المقدسه بالمخطوطات .
#نلاحظ_أن النص بالنسخ النقديه ينتهي عند عبارة ( يسوع المسيح) ولا وجود للإضافه ( السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ) ، فقد قاموا بحذفها لعدم أصالتها .
نقرأ من كتاب بروس ميتزجر
The new testament : its transmission , corruption and restoration, page 258
الفقرة في المخطوطات المتأخرة في رومية 8.1 " السالكين ليس حسب الجسد بل حسب الروح " كانت اصلا ملاحظة توضيحية هامشيه ( ربما مشتقة من الاية رقم 4 ) تُعرف اولئك المنتمين الي يسوع المسيح كما ذكر في الإصحاح رقم 1 . بعض المخطوطات مزودة بمساعدات هامشية لتساعد قارئ دروس الكتاب المقدس الثابتة المحددة بواسطة التقويم الكنسي و كنتيجة لذلك الصيغ الكتابية مثل ebtev 6 xvQiog, احيانا تسللت الي نص المخطوطات غير الكتابية .
the clause in later manuscripts at Rom. 8.1 "who walk not according to the flesh but according to the spirit" was originally an explanatory note (perhaps derived from verse 4) defining "those who are in Christ Jesus." As was mentioned in Chapter 1, some manuscripts are provided with marginal helps designed to assist the reader of the fixed Scripture lessons appointed by the ecclesiasdcal calendar (the Lecdonary). As a resuk, lectionary formulas, such as ebtev 6 xvQiog, occa.sionally crept into the text of nonlectionary manuscripts.
ونقرأ من كتابه atextual guide to Greek new testament
تعليقاً على قرارات لجنة ال UBS,5 حول اختيارهم لقراءة الحذف في نص روميه ٨:١ :_
في نهاية الآية، تعرض المخطوطات المتأخره كلمات من الآية ٤ على مرحلتين: لقد تمت إضافة العبارة " السالكين ليس حسب الجسد" في بعض المخطوطات، وفي مخطوطات أخرى أُضيف إلى هذه الفقره الكلمات الإضافية التالية: (بل بحسب الروح). القراءه الأقصر ( الغير موجود بها هذه الإضافه) التي تتضمن البيان الأعم بدون إحتواءها على الإضافه المأخوذه من الفقره رقم ٤ مدعمه بقوه من خلال الشواهد المبكره لأشكال النص السكندري والغربي .
Romans 8:1 (TGGNT): 8:1 Ἰησοῦ (Jesus) {A}
At the end of the verse, the later manuscripts introduce words from v. 4 in two stages: μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (to those who do not walk according to the flesh) was added in some manuscripts, and then other manuscripts add to this clause the additional words ἀλλα κατὰ πνεῦμα (but according to the Spirit). The shorter text, which makes the more general statement without the qualification that is appropriate enough at v. 4, is strongly supported by early representatives of both the Alexandrian and the Western text-types.
#ملحوظه_هامه : لجنة ال UBS أعطت قراءة الحذف تقدير A والذي يعني أن اللجنه متأكده وواثقه تماماً من قرارها في حذف عبارة (السَّالِكِينَ لَيْسَ حَسَبَ الْجَسَدِ بَلْ حَسَبَ الرُّوحِ) لأن هذه الإضافه ليست من أصل الكتاب بل كانت عباره عن تعليق تفسيري هامشي وأدخله أحد النساخ بمتن الآيات بالخطأ ومن ثم انتشر هذا الخطأ في المخطوطات المتأخره ومن ثم وجد طريقه للظهور في بعض نسخ النص البيزنطي _ المستلم ونسخة الفاندايك والملك جيمس ولذلك قامت اللجنه بحذفها .
ومرفق لكم أدناه صورة النص من المخطوطه السينائيه والنص بالمخطوطه ينتهي عند عبارة ( يسوع المسيح) ولا وجود للإضافه محل البحث ، وكذلك صورة للنص بحسب الفاندايك ( النص المستلم _ البيزنطي_ نص ايرازموس)
![]() |
| صورة النص من المخطوطة السينائية |
![]() |
| نص ايرازموس |
انتهى
د. عامر محمود
د. عامر محمود


ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق