المتابعون

الثلاثاء، 7 يناير 2020

تحريف نص متى ٤٤:٥

تحريف نص متى ٤٤:٥ وعبارة ( باركوا لاعنيكم ، أحسنوا إلى مبغضيكم ).
الفاندايك:_
وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ، وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ، (مت ٥ : ٤٤)

اليسوعيه :_
44. أما أنا فأقول لكم : أحبوا أعداءكم وصلوا من أجل مضطهديكم.

الأخبار الساره:_
44. أما أنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم، وصلوا لأجل الذين يضطهدونكم

العربيه المشتركه:_
أمَّا أنا فأقولُ لكُم: أحِبُّوا أَعداءَكُم، وصَلُّوا لأجلِ الّذينَ يضْطَهِدونكُم.


النسخ النقديه تحذف عبارة ( باركوا لاعنيكم ، أحسنوا إلى مبغضيكم ).
وللتيسير وسهولة الفهم لغير الدارسين لليونانيه ، سأضع أولاً النص باليونانيه من نسخة النص المستلم_ النص التقليدي ( الفاندايك وجميع نسخ ما قبل منتصف القرن التاسع عشر ) ونقارن شكلها مع شكل نفس النص في النسخ النقديه .
●النص المستلم textus receptus :_
Mat5:44 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν εὐλογειτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς καλῶς ποιεῖτε τοὺς μισοῦντας ὑμᾶς, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς, καὶ διωκόντων ὑμᾶς.

ولننظر للنسخ النقديه لنفس النص ولنقارن بمجرد النظر :_
* نسخة ال UBS 5 :_
Matthew 5:44 (UBS5): ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς

وتحيلنا لجنة الUBS حول شواهدها في قراءة حذف هذه الإضافه:
Matthew 5:44 (UBS5 App): {A} ὑμῶν א B f 205 it syr coppt Theophilus Irenaeus Origen Adamantius; Cyprian Faustus-Milevis
والشواهد هي كل من { السينائيه _ الفاتيكانيه _ الكتله F1_٢٠٥_ مخطوطة إيطالا اللاتينيه القديمه _السريانيه الكريتونيه والسريانيه السينائيه _القبطيه الصعيديه والبحيريه _ وأقتبسها من الآباء دون هذه الإضافه كل من ثيوفيليس_ ايرناوس_ اوريجانوس _ادامنتيوس_ كبريان_ فاوستس_ميلفس}.
وكما نلاحظ فاللجنه أعطت قراءة الحذف التقدير A والذي يعني أن اللجنه متأكده تماماً وواثقه في قرارها بحذف هذه الفقره .

* نسخة نستل آلاند الإصدار ٢٨:_
لا تحتوي على الإضافه.
Matthew 5:44 (NA28): 44 * ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ⸆ ⸂καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν⸃ διωκόντων ὑμᾶς.

*نسخة ويستكوت_هورت:_
لا تحتوي على الإضافه .
Matthew 5:44 (Westcott): εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας.

* نسخة صمويل تريجللز:_
لا تحتوي على الإضافه.
Matthew 5:44 (Tregelles GNT): ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, † καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν †διωκόντων ὑμᾶς.

* نسخة مايكل هولمز:_
لا تحتوي على الإضافه.
Matthew 5:44 (SBLGNT): ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·

* نسخة تشيندورف:_
لا تحتوي على هذه الإضافه.
Matthew 5:44 (Tischendorf): ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς.



* تفريغ النص من المخطوطه السينائيه :_
εγω δε λεγω ϋμιν ἀγαπατε τουϲ ε χθρουϲ υμων και προϲευχεϲθαι ϋπερ των διωκον των ϋμαϲ.

* نسخة سكريفينر التي تعطي قراءة النص المستلم ( الفاندايك اليوناني) ولكن مع تعليقات نقديه هامشيه ، تخبرنا في هوامشهة أن هذه الإضافه محذوفه من المخطوطات الأفضل والأدق.
Matthew 5:44 (Scrivener 1881): ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὐλογειτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοὺς μισοῦντας ὑμᾶς, (هامش)καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς, (هامش)καὶ διωκόντων ὑμᾶς·

♤♤ولنقرأ بعض التعليقات النصيه لعلماء النقد النصي حول هذه الإضافه :
* كتاب بروس ميتزجر Atextual guide to Greek new testament
تعليقاً على نص متى ٤٤:٥


{بعض المخطوطات تثري النص عن طريق إضافة فقرات من النص الموازي في لوقا ٦: ٢٧_٢٨ ، فلو العباره (باركوا لاعنيكم ، احسنوا إلى مبغضيكم ) كانت من أصل انجيل متى عن موعظة الجبل فسيكون من الصعب جداً تفسير سبب حذفها من مخطوطات كل من العائلات السكندريه والغربيه والتقاليد المصريه .
في الحقيقه إن وجود هذه الإضافه في اماكن مختلفه من المخطوطات المختلفه وعدم الموافقه عليها يشير إلى كونها عباره عن إضافات لاحقه قام بها الكتبه }.


Matthew 5:44 (TGGNT): Later manuscripts enrich the text by adding clauses from the parallel account in Luke 6:27–28. If clauses such as “bless those who curse you, do good to those who hate you” were originally present in Matthew’s account of the Sermon on the Mount, their omission in early manuscripts of the Alexandrian, Western, and Egyptian traditions would be very difficult to explain. The fact that the additions come in different places in the different manuscripts and do not agree in wording suggests that they are all later scribal additions.
*يقول دانيال والاس عالم النقد النصي الشهير في ملاحظاته على هامش نسخته (Net bible)
A New Approach to Translation, Thoroughly Documented ،With 60,932 Notes ،By The Translators and Editors.


تعليقاً على نص متى ٤٤:٥:_

{مخطوطات بيزا_ L_واشنطن _ ثيتا_ كتله _ F13 _33_ مخطوات majority text لاتينيه . تقرأ ( باركوا لاعنيكم ، احسنوا الى مبغضيكم ، وصلوا لاجل الذين يسيئون إليكم ) قبل ( الذين يضطهدونكم ) غير ان هذه القراءة تدفعنا الى الاقتباس من الشكل الاطول لهذا القول المأثور في لوقا ٦: ٢٧ -٢٨ ، القراءه الاقصر ( قراءة حذف الإضافه) موجوده فى المخطوطات السينائيه والفاتيكانيه والكتله F1 كما أنها مدعمه بالعديد من الشواهد والاقتباسات الآبائيه المتنوعه }.
Matthew 5:44 (NETBFEN): Most mss ([D] L [W] Θ f 33 𝔐 lat) read “bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you,” before “those who persecute you.” But this is surely a motivated reading, importing the longer form of this aphorism from Luke 6:27–28. The shorter text is found in א B f pc sa, as well as several fathers and versional witnesses.


أي ان قراءة الحذف مدعمه بالمخطوطات الأقدم والأصح إضافة الى العديد من الاقتباسات بواسطة آباء الكنيسه الأوائل.
* العالم الألماني الشهير فيليند فيللكر في تعليقاته على نص متى ٤٤:٥
وبعد أن افرد المخطوطات الداعمه لكلا القراءتين ، قراءة النص البيزنطي المستلم ( قراءة الاضافه) وقراءة النص النقدي لنستل الاند( قراءة الحذف )
أشار الى أن أحد آباء القرن السابع ( بطرس اللاوديكي) علق على هذا النص وقال{ لكن [ باركوا لاعنيكم وصلوا لأجل الذين يسيئون اليكم ويضطهدونكم ] غير موجوده في النسخ الأخرى }.
Peter of Laodicea (7th CE?, Comm. Matt): But "bless those who curse you" and "pray for those who spite you and persecute you" is not present in other copies.


ومرفق أدناه صوره لتفريغ النص من المخطوطه السينائيه ، والتي لا تحتوي على هذه الإضافه ، ونظراً لأن نص المخطوطه نفسها غير واضح بشكل جيد والاحرف ممسوحه لذلك أكتفيت بوضع صورة النص المفرغ فقط.





انتهى

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤ المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه

  . تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤  المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه ملخص البحث :_ ١_ نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل عبارات ليست أصليه ولم يكتبها ي...