المتابعون

الخميس، 3 ديسمبر 2020

تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤ المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه

  .

تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤  المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه

ملخص البحث :_

١_ نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل عبارات ليست أصليه ولم يكتبها يوحنا كاتب الإنجيل .

٢_ هذه الفقرات عباره عن تفسير وشرح هامشي تم إدخاله على النص .

٣_ هذه الإضافه أُضيفت لتبرير سبب تجمع المرضى عند بركة المياه + إضافة عدد ٤ لتبرير مشكلة تحريك المياه المذكوره بالعدد ٧ .

٤_ هذه الإضافه غير موجوده بأقدم وأفضل المخطوطات .

٥_جميع النسخ النقديه تحذف هذه الإضافه المحرفه وكذا تبعتها جميع النسخ والتراجم الحديثه القائمه على نص نقدي .

٦_ هناك إجماع تام من جميع علماء النقد النصي على كون هذه الإضافه محرفه ولم يكتبها يوحنا.

٧_ اول ظهور لهذه الإضافه كانت كتعديل تم إجراءه على المخطوطه السكندريه والإفرايميه ولم يكن موجود في نصهم الأصلي.

٨_ قرار حذف هذه الإضافه مدعوم بمعظم قواعد النقد النصي ، فالنص غير موجود بالمخطوطات الأقدم كالبرديه ٦٦ ، والبرديه ٧٥ ، والمخطوطه السينائيه ، والفاتيكانيه، وبيزا  + كونها_ أي قراءة الحذف_ تحظى بتنوع جغرافي من جميع العائلات النصيه إضافه لكونها مدعومه بقاعدتي القراءه الأقصر والأصعب .


👌ولنبدأ في البحث :____________


🔴 أولاً 👈النسخ العربيه:_


💧* أ/ نسخة الفاندايك:( نص تقليدي )

فِي هذِهِ كَانَ مُضْطَجِعًا جُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنْ مَرْضَى وَعُمْيٍ وَعُرْجٍ وَعُسْمٍ، 

 👈يَتَوَقَّعُونَ تَحْرِيكَ الْمَاءِ.لأَنَّ مَلاَكًا كَانَ يَنْزِلُ أَحْيَانًا فِي الْبِرْكَةِ وَيُحَرِّكُ الْمَاءَ. فَمَنْ نَزَلَ أَوَّلاً بَعْدَ تَحْرِيكِ الْمَاءِ كَانَ يَبْرَأُ مِنْ أَيِّ مَرَضٍ اعْتَرَاهُ👉. (يو٥: ٣-٤)


💧ب/ النسخ العربيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين).


* النسخه العربيه المشتركه وضعت الإضافه بين الأقواس للدلاله على كونها مزيفه وغير موجوده بأقدم وأفضل المخطوطات :

وكانَ في الأروِقَةِ جَماعةٌ مِنَ المَرضى، بَينَ عُميانٍ وعُرجانٍ ومَفلوجينَ، [يَنتَظِرونَ تَحريكَ الماءِ، لأنّ ملاكَ الربّ كانَ يَنزِلُ أحيانًا في البِركَةِ ويُحرّكُ الماءَ. فكانَ الذي يَسبِقُ إلى النّزولِ بَعدَ تَحريكِ الماءِ يُشفى مِنْ أيّ مَرضٍ أصابَهُ].


* النسخه اليسوعيه ( الكاثوليكيه) حذفت الإضافه بالكامل _ أي حذفت الجزء المضاف بنهاية العدد ٣ + حذف العدد ٤ بالكامل [ نفس النص الذي وضعته العربيه المشتركه بين المعكوفين ] :

٣ يَضَّجِعُ فيها جُمْهورٌ مِنَ المَرْضَى بَينَ عُمْيانٍ وعُرْجٍ وكُسْحان. 

٥ وكانَ هُناكَ رَجُلٌ عَليلٌ مُنذُ ثَمانٍ وثَلاثينَ سَنَة.


.


🔴 ثانياً👈النسخ الإنجليزيه:_

💧أ/ * KJV:  (نسخة الملك جيمس = النص المستلم التقليدي = نص الفاندايك  )

🔸️النصوص بين القوسين محذوفه من جميع النسخ النقديه 

In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, {waiting for the moving of the water.  For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had}.


💧ب/  النسخ الإنجليزيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين).


🔸️النصوص من ٣_ ٥ والإضافه محذوفه من النسخه ( نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل).

* ASV:

 3In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered. 

5And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.


🔸️النصوص من ٣_ ٥ والإضافه محذوفه من النسخه ( نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل).

* ESV:

In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.  One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.


🔸️النصوص من ٣_ ٥ والإضافه محذوفه من النسخه ( نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل).

*GNB:

A large crowd of sick people were lying in the porches — the blind, the lame, and the paralysed.  A man was there who had been ill for 38 years.


🔸️النصوص من ٣_ ٥ والإضافه محذوفه من النسخه ( نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل).

*NET BiBLE:

A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.  Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.


🔴 ثالثاً👈 النسخ اليونانيه :_

💧أ/ نسخ النص المستلم Textus receptus( النص التقليدي_ نص إيرازموس_ نص الفاندايك _ الملك جيمس) لنص يوحنا ٥: ٣_٤ :


⚜#لاحظ _ النصوص ما بين الأقواس الموجوده هنا ستجدها محذوفه بالنسخ النقديه .


ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, {ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν. 

 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τᾖ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατειχετο νοσήματι}. 


💧ب/ النسخ النقديه  Critical text's ( النسخ المعتمده على علم النقد النصي ودراسة المخطوطات والتي أشرف عليها كبار العلماء المتخصصين ):


* نسخة UBS,5 :

⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنسخة ubs,5 ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).


3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν3.4 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ


💠ونقرأ من الجهاز النقدي لنسخة ubs,5 إذ يقول بخصوص حذف الإضافه من نهاية العدد ٣ :

{A} ξηρῶν 𝔓66, 75 א A* B C* L T 

اللجنه اعطت قراءة الحذف التقدير  A وهو أعلى تقدير نقدي _ ويعني ان اللجنه متأكده تماماً وواثقه من صحة قرارها بخصوص حذف هذا الجزء لأنه غير موجود بكل من المخطوطات التاليه ( البرديه ٦٦ ، البرديه ٧٧ ، المخطوطه السينائيه ، السكندريه في القراءه الأصليه ، الفاتيكانيه ، الإفرايميه في القراءه الاصليه ، ريجيوس ، بورجيانوس).


وبخصوص حذف العدد ٤ بالكامل تقول :

{A} omit verse 4 𝔓66, 75 א B C* D T 

اللجنه اعطت قراءة الحذف التقدير A أيضاً وتخبرنا ان هذا العدد بالكامل غير موجود بكل من المخطوطات التاليه ( البرديه ٦٦ ، البرديه ٧٥ ، السينائيه ، الفاتيكانيه ، الإفرايميه في القراءه الأصليه  ، بيزا ، بورجيانوس) .


* نسخة نستل آلاند ٢٨:  

 ⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنستل الاند ٢٨ ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).

3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος ⸆ τῶν ἀσθενούντων,* τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν ⸇. ⸆1 *5 ἦν δέ ⸂τις ἄνθρωπος ἐκεῖ⸃ ⸄τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη⸅ ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·*


* نسخة ويستكوت_هورت:

⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنسخة ويستكوت وهورت  ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).

 3  εν ταυταις κατεκειτο πληθος των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων

5  ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου.


* نسخة تشيندورف:

⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنسخة تشيندورف  ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).


3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν. 5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ: 


* نسخة صامويل تريجللز:

 ⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنسخة صامويل تريجللز ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).

3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος † τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν†. 5  †ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.


* نسخة مايكل هولمز:

 ⚜#لاحظ _ الإضافه الموجوده بين الأقواس في النص المستلم بالاعلى _سنجدها محذوفه هنا بنسخةمايكل هولمز ( نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل).


 3 ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.  5 ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ· 


🔴 رابعاً 👈تفريغ النص من المخطوطات الأقدم والأدق { الإضافه غير موجوده بكل من المخطوطات التاليه } _ ( الجزء المضاف من نهاية العدد ٣ + عدد ٤ بالكامل غير موجود بكل من المخطوطات التاليه ):________


🔸️ المخطوطه السينائيه ( أقدم مخطوط كامل للعهد الجديد):_

"εν ταυταιϲ κατεκειτο πληθοϲ των αϲθενουντω̅ τυφλων χωλων ξηρων * ην δε τιϲ ανθρωποϲ τριακοντα και οκτω ετη εχων ε̅ τη αϲθενια αυτου"


🔸️المخطوطه الفاتيكانيه:_

"εν ταυταιϲ κατεκειτο πληθοϲ των αϲθενουντων τυφλων χωλων ξηρων * ην δε τιϲ ανθρωποϲ εκει τριακοντα οκτω ετη εχων εν τη αϲθενεια αυτου"


🔸️المخطوطه الإفرايميه :_

"εν ταυταιϲ κατεκειτο πληθοϲ των αϲθενουντων τυφλων χωλων ξηρων * ην δε τιϲ α̅ν̅ο̅ϲ̅ εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη αϲθενεια αυτου"


🔸️ مخطوطة بيزا:_

 "εν ταυταιϲ ουν κατεκειντο πληθοϲ των αϲθενουντων τυφλων χωλω̅ ξηρων παραλυτικων εκδεχομενων την του υδατοϲ κινηϲιν * ην δε ανθρωποϲ εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη αϲθενια αυτου"


🔴 خامساً 👈 التعليقات النصيه حول هذا العدد لكبار علماء النقد النصي المتخصصين :__


♦️ تعليق العالم فيليب كومفرت على المشكله النصيه ليوحنا ٥ :٣_٤ في كتابه 

New TESTAMENT T€XT AND TRANSLATION COMMENTARY , PHILIP W. COMFORT:_


{هذا الجزء على الأرجح لم يكتبه يوحنا لأنه غير موجود بالمخطوطات الأقدم 

( برديه ٦٦ ، ٧٥ ، السينائيه ، الفاتيكانيه ، الافرايميه ، بورجيانوس) ، وحيثما توجد في مخطوطات لاحقه فغالباً ما توسم بعلامات نجميه للدلاله على كونها مزيفه ( كما فعلت المخطوطه ٠٤٧ في تمييزها لعدد ٤:٥) . الفقره عباره عن إضافه لاحقه _ حتى عندما أضيفت على مخطوطات كالسكندريه والإفرايميه لم تكن في الأصل تحتوي عليها ، هذا التفسير النسخي المزيف هو سمة التوسع الذي حدث في نص الإنجيل بعد القرن الرابع . وهذا التوسع حدث على مرحلتين :اولاً جاءت الإضافه على نهاية العدد ٥:٣ _ أُدخلت لتوضح سبب إنتظار الأشخاص المرضى ، ثم جاءت بعدها إضافة العدد ٤ _والتي أُدخلت لتعطي توضيح وتفسير لمشكلة تحريك المياه في العدد ٧:٥ .وبالطبع فالتوسع الثاني أكثر آكتمالاً وإبداعاً .وجميع النقاد النصيين والمترجمين لا يقبلوا هذا الجزء الأطول كجزء من النص الأصلي}

 .

This portion (5:3b-4) was probably not written by John, because it is not found in the earliest manuscripts  (𝔓66, 75 א B C* T ), and where it does occur in later manuscripts it is often marked with obeli (marks like asterisks) to signal spuriousness (so II047 syr marking 5:4). The pas­ sage was a later addition—even added to manuscripts, such as A and C, that did not originally contain the portion. This scribal gloss is characteristic of the expansions that occurred in gospel texts after the fourth century. The expansion happened in two phases: First came the addition of 5:3b-inserted to explain what the sick people were waiting for; and then came 5:4—inserted to provide an explanation about the troubling of the water mentioned in 5:7. Of course, the second expansion is fuller and more imaginative. Nearly all modern textual critics and translators will not accept the longer portion as part of the original text. 


_____________


♦️كتاب أسطورة النقد النصي بروس ميتزجر atextual guide to Greek new testament تعليقاً على نص يوحنا ٥ :٣_٤  وقرار إختيار نسخة الUBS 5 لقرار حذف الجزء المضاف من العدد ٣ وحذف عدد ٤ بالكامل إذ يقول:


{ الشواهد المتنوعه تضيف ( ينتظروا تحريك الماء ) ، على كل حال فهذه القراءه غير موجوده في المخطوطات الأقدم والأفضل .

العدد ٤ عباره عن إضافه تمت إضافتها على النص الأصلي ، وطابعها الثانوي يتضح من (١) غيابها من أقدم وأفضل الشواهد المخطوطيه ، (٢) وجود نجمه* أو علامه مميزه لتمييز الكلمات ككلمات غير أصليه في أكثر من عشرون شاهد مخطوطي يوناني ، (٣) وجود كلمات وتعبيرات غير يوحناويه ( من الذهاب إلى الماء) ،و فقط الأربعة كلمات هنا في العهد الجديد ، و (٤) الإننتشار والتنوع الواسع لأشكال القراءه التي نُقل فيها العدد.}.


 a variety of witnesses add ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν (waiting for the motion/movement of the water). The reading, however, is missing in the oldest and best witnesses.

 Verse 4 is an addition to the original text. Its secondary character is clear from (1) its absence from the earliest and best witnesses, (2) the presence of asterisks or obeli to mark the words as non-original in more than twenty Greek witnesses, (3) the presence of non-Johannine words or expressions (κατὰ καιρόν, ἐμβαίνω [of going into the water], ἐκδέχομαι, κατέχομαι, κίνησις, ταραχή, δήποτε, and νόσημα—the last four words only here in the NT), and (4) the rather wide diversity of variant forms in which the verse was transmitted.


______________


♦️ كتاب

A CRITICAL AND EXEGETICAL COMMENTARY on THE GOSPEL ACCORDING TO ST JOHN by  BY J. H. BERNARD EDITED BY A. H. McNEILE Volumes I & II T & T CLARK  EDINBURGH T & T CLA

تعليقاً على نص يوحنا ٥ :٣_٤ :_


{العدد ٤ ، على غرار الكلمات ( ἐκδεχομένων … κίνησιν) ، ليست جزء من النص الأصلي ليوحنا ، لكنها تفسير متأخر .

العدد برمته محذوف من كلٍ من المخطوطات التاليه ( السينائيه ، الفاتيكانيه ، الإفرايميه ، بيزا ، واشنطن ، السيريانيه القديمه ، النسخ القبطيه المبكره }.


Verse 4, like the words ἐκδεχομένων … κίνησιν, is no part of the original text of Jn., but is a later gloss.

The verse is wholly omitted by אBC*DW 33, the Old Syriac, the early Coptic versions 


______________


♦️ تعليق العالم الشهير دانيال والاس في ملاحظاته على هامش نسخته  (Net bible)  تعليقاً على المشكله النصيه ليوحنا ٥ :٣_٤

  A New Approach to Translation, Thoroughly Documented ،With 60,932 Notes ،By The Translators and Editors :_


{القليل من العلماء اليوم يقبلوا بأصالة أي جزء من العددين ( نهاية٣_٤) ، لأنها غير موجوده بأقدم وأفضل الشواهد المخطوطيه ( البرديه ٦٦، البرديه ٧٥ ، السينائيه ، الفاتيكانيه ، الإفرايميه ، بورجيانوس ) ، فهي تشمل تراكيب وكلمات غير يوحناويه ، والعديد من المخطوطات التي تتضمن هذه الأعداد تميزها كأعداد مزوره غير اصليه ( بتمييزها بعلامه نجميه *) ، ولأن هناك قدر كبير من إنقسام النصوص بين الشواهد التي تتضمن هذه الأعداد ، قامت نسختنا هذه بإتباع نص نستل آلاند في حذف هذه الأعداد وهو أيضاً نفس الإجراء الذي حذت حذوه العديد من النسخ الحديثه الأخرى }.

 Few textual scholars today would accept the authenticity of any portion of vv. 3b–4, for they are not found in the earliest and best witnesses (𝔓66, 75 א B C* T pc co), they include un-Johannine vocabulary and syntax, several of the mss that include the verses mark them as spurious (with an asterisk or obelisk), and because there is a great amount of textual diversity among the witnesses that do include the verses. The present translation follows NA in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.


________________


♦️ وأختم بجزء ومختصر من تعليق عملاق النقد النصي فيليند فيلكر على المشكله النصيه ليوحنا ٥ :٣_٤

A Textual Commentary ,on the Greek Gospels ,Vol. 4 ,John ,BY WIELAND WILLKER:_


{ مما لا شك فيه ان هذا الجزء ليس جزءاً أصيلاً من انجيل يوحنا. ومن المثير للإهتمام أن الجزئين ٣ ب و ٤ لا يحظيان بدعم مماثل. وقد يكون هذا مجرد خطأ في النسخ، ولكن من المحتمل أيضاً أن يشير إلى وجود أصل مستقل. لذا في الواقع صامويل تريجللز علل ذلك في (نسخته لعام١٨٥٤, صفحه ٢٤٥ ) بقوله : (يبدو أن الكلمات التي أضيفت إلى العدد ٣ كانت تعليق تفسيري، والعدد 4 تعليق تفسيري آخر. [....] تنتمي هذه التعليقات التفسيريه في البدايه إلى مخطوطات مختلفة 《سواء في الهامش أو في النص》. ) ووفقاً لزان فإن هذا قد يكون تفسيراً لبابياس. ومن المحتمل انه تحفز ليشرح العدد ٧:

 ويُعتقد عموماً أنه ربما كان تعليقاً هامشياً مبكراً أدخله في النص}.


Very certainly this is not an original part of John's Gospel. It is interesting that the two parts 3b and 4 don't have identical support. This might simply be some copying error, but it is also possible that it indicates independent origin. So actually Tregelles (Account.., 1854, p. 245): "the words added to verse 3 seem to have been one scholion, and verse 4 another. […] These scholia belonged at first to different manuscripts (whether in margin or text);" According to Zahn this might be an interpretation by Papias. It was probably stimulated to explain verse 7:

It is generally held that it probably was an early marginal comment which made it into the text.


ثم ختم كلامه_ أي فيليند فيلكر _ بعد مناقشة المشكله النصيه بتوسع بعبارة 

Rating: 2 (NA clearly original)

أي _ تقييمه للمشكله _  ان قرار نسخة نستل آلاند في حذف هذه الفقرات لكونها مزيفه وليست من أصل إنجيل يوحنا قرار صائب وصحيح بكل تأكيد  .


إنتهى

#####

ومرفق بالبحث صورة النص من المخطوطه السينائيه والفاتيكانيه ( أقدم مخطوطان للكتاب المقدس).









إضافة شرح




السبت، 14 نوفمبر 2020

تحريف متى ٣٥:٢٧ وعبارة لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي ألقوا قر

عه.

* النسخ مختلفه فيما بينها حول هذا العدد ، فنجد نسخة الفاندايك المعتمده على النص المستلم تضيف عبارة {لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالنَّبِيِّ:"اقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً"} ، بينما باقي التراجم العربيه المعتمده على النص النقدي كالعربيه المشتركه واليسوعيه لا تحتوي على هذه الإضافه .
* معظم النسخ الإنجليزيه لا تحتوي على هذه الإضافه ، بخلاف نسخة الملك جيمس ( نص مستلم) التي تحتوي عليها .
*بالمقارنه بين نسخة النص المستلم ، والنسخ النقديه سنلاحظ أن النص من النسخ النقديه أقصر بكثير منه بنسخة النص المستلم ، وذلك يرجع لحذف جميع النسخ النقديه لهذه الإضافه الدخيله على النص .
* قراءة الحذف مدعمه بمعظم قواعد النقد النصي( القراءه الاقدم ، التنوع الجغرافي، الأقصر ، الأصعب ) .
*فالإضافه غير موجوده بكل من المخطوطات الآتيه { א A B D L W_}{ السينائيه_ السكندريه_ الفاتيكانيه_ بيزا_ واشنطن _ إل}   والعديد من المخطوطات والكتل المخطوطيه الأخرى .

ولنبدأ البحث ...........

أولاً....النسخ العربيه :
*الفاندايك:_
وَلَمَّا صَلَبُوهُ اقْتَسَمُوا ثِيَابَهُ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا، لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالنَّبِيِّ:"اقْتَسَمُوا ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي أَلْقَوْا قُرْعَةً". (مت ٢٧ : ٣٥)

* اليسوعيه:_
35. فصلبوه ثم اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.

*الأخبار الساره:_
35. فصلبوه واقترعوا على ثيابه واقتسموها.

* العربيه المشتركه:_
مت 27-35:فصَلبوهُ واَقتَرعوا على ثيابِهِ واَقتَسموها.

◇ثانياً........النسخ الإنجليزيه:
*ASV:_
35. And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;

*ESV:_
35. And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots

*GNB:_
35. They crucified him and then divided his clothes among them by throwing dice.

*NIV:_
35. When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots

♤ثالثاً......... النسخ اليونانيه [ نسخة النص المستلم _ النسخ النقديه]:وبالمقارنه ( ولو بالنظر) بين نسخة النص المستلم ، والنسخ النقديه سنلاحظ أن النص من النسخ النقديه أقصر بكثير منه بنسخة النص المستلم ، وذلك يرجع لحذف جميع النسخ النقديه لهذه الإضافه الدخيله على النص . 

●نسخة النص المستلم TEXTUS RECEPTUS:_
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον,

● النسخ النقديه:

* نسخة ال UBS,5:_
(UBS5): 35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον.

*نسخة نستل آلاند الإصدار ٢٨:_
(NA28): *35 σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ⸀βάλλοντες κλῆρον.

* نسخة ويستكوت_هورت:_
 (Westcott): σταυρωσαντες δε αυτον διεμερισαντο τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον.

* نسخة صامويل ترجللز:_
(GNTESPT): σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·

* نسخة مايكل هولمز:_
(SBLGNT): σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον.

* نسخة تشيندورف:_
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον.

¤ وإليكم تفريغ النص من المخطوطه السينائيه وسنلاحظ أنه متفق مع قراءات النصوص النقديه وبالمقارنه بينه وبين قراءة النص المستلم سنلاحظ أن النص في السينائيه أقصر من النص في قراءة النص المستلم  ( كما في النسخ النقديه) .
ϲταυρωϲα τεϲ δε αυτον διεμε ριϲαντο τα ιματια αυ του βαλοντεϲ κληρον

واخيراً....
● نسخة سكريفينر التي تعطي قراءة النص المستلم مع وجود تعليقات هامشيه ،وتخبرنا في هامشها بأن هذه الإضافه غير موجوده بالمخطوطات الأقدم والنسخ النقديه تقوم بحذفها.

 (Scrivener 1881): σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον·(هامش) ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἒβαλον κλῆρον. 

■ الأجهزه النقديه لليوبي إس ونستل آلاند وصامويل تريجللز وجميع أجهزة النسخ النقديه تخبرنا بأن هذه الإضافه غير موجوده بأقدم المخطوطات وأدقها،
وبالنظر لهذه المخطوطات سنلاحظ أنها وبالإضافه لكونها أقدم المخطوطات وأفضلها سنلاحظ أيضاً أنها تحظى بتنوع جغرافي ، مما يعني أن هذه القراءه دون إشتمالها على الجزء المضاف تنطبق عليها قاعدة القراءه ذات التنوع الجغرافي هي الأصح ، فما بالنا وهي أيضاً تمثل قاعدة القراءه الاقدم هي الأصح ، وكذلك قاعدة القراءه الأقصر هي الاصح وخاصة لو علمنا أن هذه القراءه الأقصر ممثله في النص الغربي والذي هو أصلاً يميل للإطاله والمط ،
فما بالنا وهو لم يحتوي عليها ؟!!!!!!!!
 فالإضافه غير موجوده بكل من المخطوطات الآتيه { א A B D L W_}{ السينائيه_ السكندريه_ الفاتيكانيه_ بيزا_ واشنطن _ إل}   والعديد من المخطوطات والكتل المخطوطيه الأخرى .

☆ رابعاً ..... التعليقات النصيه على هذه الإضافه:
نقرأ من كتاب 
 Atextual guide to Greek new testament, by Bruce metzger
تعليقاً على قرارات لجنة اليوبي إس الإصدار الخامس ، إذ يقول:_

{ ولأن هذه الكلمات غير موجوده بالمخطوطات الأقدم المبكره للعائلات السكندريه والغربيه ، إنه لمن الأكثر ترجيحاً أن النساخ تأثروا بالعباره الموازيه في يوحنا ٢٤:١٩ ، وغيروا العباره إلى ( كما هو مكتوب بالنبي) لكي تتفق مع طريقة إقتباس متى المعتاد}.

{ But since these words are missing from early manuscripts of the Alexandrian and Western text-types, it is more likely that copyists were influenced by the parallel passage in John 19:24, and changed the wording to τὸ ῥηθὲν ὑπὸ (or διὰ)τοῦ προφήτου (that which was written through the prophet), in order to agree with Matthew’s usual way of citing Scripture}.

ومرفق لكم صورة النص من المخطوطه السينائيه والنص لا يحتوي على هذه الإضافه وسنلاحظ انتهاء النص عند كلمة κληρον كما في النسخ النقديه.

إنتهى
#######





الأحد، 8 نوفمبر 2020

تحريف نص يوحنا ١٣:٣ وعبارة( إبن الإنسان الذي هو في السماء )._ ومثال على صعوبة إستعادة النص الأصلي المفقود


#هااااااام _جداً
تحريف نص يوحنا ١٣:٣  وعبارة( إبن الإنسان الذي هو في السماء ).
⚜* هذه المشكله النصيه تعتبر مثال على صعوبة إستعادة النص الأصلي للعهد الجديد ، لعلنا رأينا يوماً مسيحي يقول ( حتى وإن كانت هناك بعض الفقرات الغير أصليه بالإنجيل إلا أننا اليوم وبفضل النقد النصي أصبحنا قادرين على تحديد النصوص الأصليه من المزيفه وأصبحت لدينا القدره على إستعادة النص الأصلي)_ لعلنا رأينا او سمعنا يوماً من يزعم هذا الأمر ، ولذلك هذه المشكله النصيه محل البحث تعتبر من أبلغ النماذج على عدم صحة هذا الإدعاء وتنسفه وذلك للأسباب التاليه :_
🔸️١ _ النسخ النقديه ذات نفسها خالفت بعضها البعض في تقرير أي القراءتين هو الصحيح ، فنجد نسخ كنستل آلاند واليوبي إس وويستكوت وهورت أتفقت على حذف هذه الإضافه ، بينما نجد نسخ اخرى أضافتها كنسخة صامويل تريجللز وتشيندورف على سبيل المثال.
🔸️٢_ وجود إختلاف بين النسخ النقديه = وجود صعوبة بالغه في تقرير أي القراءتين هو الصحيح ، ومن ثم يصبح العلماء انفسهم منقسمين ويخالفوا بعضهم البعض.
🔸️٣ _ حتى لو إفترضنا جدلاً وتنازلنا واعتبرنا ان ما توصلوا له هو النص الاصلي والصحيح فوجود علماء آخرين ممن لهم ثقل ووزن  بهذا المجال يرفضوا مثل هذه النتائج ويختلفوا معها لهو في حد ذاته دليل بليغ على عدم إمكانية الوصول للنص الأصلي وإستعادته ، ففي مثال اليوم سنجد ان عالم كفيليند فيلكر خطَّأ قرار نسخة نستل آلاند وأعتبر إختيارهم غير صحيح .
فإن كان هذا حال كبار علماء النقد النصي وأربابه من اكابر القائمين على أشهر النسخ النقديه فما بالنا بك أنت أيها المسيحي البسيط قليل العلم ؟!!!!!!
✅الخلاصه:__________
عندما تسمع نصراني يقول جملة ( نستطيع / إستطعنا الوصول للنص الأصلي _ أصبحنا قادرين على تحديد القراءه الصحيحه من المزيفه) .....فليكن من ضمن ردودك عليه ماذكرته سابقاً إضافه لإستخدامك للمشكله النصيه التي سأعرضها بهذا البحث كنموذج ومثال حي على خطأ هذا الإدعاء وتفنيده 👌
👌ولنبدأ في البحث وعرض هذه المشكله النصيه ( التحريف) :____
🔴 أولاً 👈النسخ العربيه:_
💧* أ/ نسخة الفاندايك:( نص تقليدي )
وَلَيْسَ أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، ابْنُ الإِنْسَانِ 👈الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ. 👉(يو ٣ : ١٣)
💧ب/ النسخ العربيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين).
* النسخه العربيه المشتركه:
ما صَعِدَ أحَدٌ إلى السّماءِ إلاّ اَبنُ الإنسانِ الذي نزَلَ مِنَ السّماءِ.
* النسخه اليسوعيه ( الكاثوليكيه) :
فما مِن أَحَدٍ يَصعَدُ إِلى السَّماء، إِلاَّ الَّذي نَزَلَ مِنَ السَّماء، وهو ٱبنُ الإِنسان.
* النسخه العربيه المبسطه:
وَلَمْ يَصْعَدْ أحَدٌ إلَى السَّمَاءِ، إلَّا الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ. وَهُوَ ابْنُ الإنْسَانِ.
🔴 ثانياً👈النسخ الإنجليزيه:_
💧أ/ * KJV:  (نسخة الملك جيمس = النص المستلم التقليدي = نص الفاندايك  )
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man 👉which is in heaven 
*CEB:_
No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Human One.
💧ب/  النسخ الإنجليزيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين)_ منقسمه حول العدد .
* ASV:_
And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, 👉who is in heaven
* ESV:_
No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
*NET BiBLE:_
No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
* LEB:_
And no one has ascended into heaven except the one who descended from heaven—the Son of Man.
* NRSV:_
No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven, the Son of Man.
🔴 ثالثاً👈 النسخ اليونانيه :_
💧أ/ نسخ النص المستلم Textus receptus( النص التقليدي_ نص إيرازموس_ نص الفاندايك _ الملك جيمس) :
καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου👉 ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ
⚜#لاحظ _ الكلمه بعد الإشاره تعني عبارة ( الذي هو في السماء).
💧ب/ النسخ النقديه  Critical text's ( النسخ المعتمده على علم النقد النصي ودراسة المخطوطات والتي أشرف عليها كبار العلماء المتخصصين ):
⚜#لاحظ _ النص ينتهي عند العبارة بعد الإشاره وعبارة إبن الإنسان ولا وجود للإضافه( الذي هو في السماء) 
* نسخة UBS,5 :( لا تحتوي على الإضافه)
καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, 👉ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
💠ونقرأ من الجهاز النقدي لنسخة UBS,5 إذ يخبرنا:
ἀνθρώπου 𝔓66, 75 א B L T Wsupp 083 086 33 1010 1241 copsa, bopt, ach2, fay geo2 Diatessaron Origen lat 2/4 Eusebius Adamantius Gregory-Nazianzus Apollinaris Gregory-Nyssa Didymus Epiphanius3/4 Cyril14/16 (Cyril1/16 θεοῦ) Theodoret1/4; Jerome1/3.
ان النص ينتهي عند عبارة إبن الإنسان ولا وجود لعبارة الذي هو في السماء ، حيث لا تحتوي عليها كل من البرديه ٦٦ ، والبرديه ٧٥ ، والمخطوطه السينائيه ، والفاتيكانيه ، ..........القبطيه الصعيديه ، الدياطسرون  ولا اقتباسات الآباء كإقتباسات كل من اوريجانوس باللاتينيه ، يوسابيوس ، ادمانتينوس ، جريجوري النيزنزي ، ديديموس الضرير ، ابيفانيوس ، كيرلس ، جيروم .

* نسخة نستل آلاند ٢٨: ( لا تحتوي على الإضافه )
  καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς,👉 ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
* نسخة ويستكوت_هورت:( لا تحتوي على الإضافه ) 
και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας 👉ο υιος του ανθρωπου
* نسخة مايكل هولمز:( لا تحتوي على الإضافه )
John 3:13 (SBLGNT): καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.  
* نسخة تشيندورف: ( تحتوي على الإضافه) 
 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ
* نسخة صامويل تريجللز: ( تحتوي على الإضافه) .
 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανόν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ.
 
* تفريغ النص من المخطوطه السينائيه ( أقدم مخطوط كامل للعهد الجديد) ولا تحتوي على الإضافه 
  και ουδειϲ αναβεβηκε ειϲ τον ουρανον . ει μη ο εκ του ουρανου καταβαϲ ο υϲ του ανθρωπου ˙ 

🔴 رابعاً👈 التعليقات النصيه حول هذا العدد لكبار علماء النقد النصي المتخصصين :__
♦️ أسطورة النقد النصي بروس ميتزجر وكتابه  atextual guide to Greek new testament تعليقاً على نص يوحنا ١٣:٣ وقرار  نسخة الUBS 5  إذ يقول:
{إن الكلمات (الذي في السماء ) في نهاية العدد على الأرجح عبارة عن تعليق تفسيري من الناسخ تعكس تطور خريستولوجي لاحق ،ومن ناحية أخرى ، ربما تكون القراءه الاطول أصليه لأن القراءه الأقصر تحظى بتأييد شبه كامل من الشواهد المصريه .والتنوع في القراءات قد يعني أن النساخ وجدوا تعبير ( إبن الإنسان الذي هو في السماء) صعب ولذلك غيروه إما بحذف جزء من العباره ، أو بتغييرها حتى يتجنبوا الإيحاء بأن إبن الإنسان كان في تلك اللحظه في السماء}
The words ὁ ὥν ἐν τῷ οὐρανῷ (who is in heaven) at the end of the verse are most likely an interpretative comment by a copyist reflecting later Christological development. On the other hand, the longer reading may be original since the shorter reading is supported almost entirely by Egyptian witnesses. And the diversity of readings may imply that copyists found the expression ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ difficult and changed it either by omitting the participial clause, or by changing it so as to avoid suggesting that the Son of Man was at that moment in heaven.
_________
♦️ كتاب
 COMMENTARY on THE GOSPEL ACCORDING TO ST JOHN by ،EZRA P. GOULD ، Professor of the New Testament Literature and Language, Divinity School of the Protestant Episcopal Church,Philadelphia T&T CLARK
تعليقاً على نص يوحنا ١٣:٣:_
{ إبن الإنسان .كما ينتهي عندها النص بكل من المخطوطه السينائيه والفاتيكانيه ، ريجيس،مورالت ،واشنطن ، ولكن أيضاً عبارة الذي هو في السماء مضافه بكل من المخطوطه السكندريه ، بيتروبوليتانوس ،تشيندورفانوس ،دلتا  
ثيتا ، وبعض المخطوطات السريانيه  (  لكن ليس الدياطسرون) .
لو كانت هذه العباره جزء من النص الأصلي فليس من السهل إيجاد مبرر لحذفها}.
ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. So אBLTW 33, but the clause ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ is added by ANΓΔΘ, with the Lat. and some Syr. vss. (not Diatessaron). If the clause were part of the original text, it is not easy to account for its omission. 

__________
♦️ تعليق العالم الشهير دانيال والاس في ملاحظاته على هامش نسخته  (Net bible)  تعليقاً على المشكله النصيه ليوحنا ١٣:٣ :
  A New Approach to Translation, Thoroughly Documented ،With 60,932 Notes ،By The Translators and Editors :_

{ الشواهد التي تعتبر هي الأفضل من بين مثيلاتها الأُخر لا تحتوي على هذه الجمله  ( البرديه٦٦ ،البرديه٧٥،السينائيه ،الفاتيكانيه ،ريجيس ،.....الخ) .
القراءه ( الذي هو في السماء ) تبدو لتكون صعبة جداً ،وعلى الرغم من أن القراءة الأطول تثير الفضول، فيبدو من المؤكد تقريباً أن العباره كانت تفسير هامشي قد أضيف سهواً إلى النص خلال عملية النقل}.
The witnesses normally considered the best, along with several others, lack the phrase in its entirety 𝔓66, 75 א B L T Ws 083 086 33 1241 pc co). 
The reading “who is in heaven” thus seems to be too hard. All things considered, as intriguing as the longer reading is, it seems almost surely to have been a marginal gloss added inadvertently to the text in the process of transmission.
___________
♦️ تعليق العالم فيليب كومفرت على المشكله النصيه ليوحنا ١٣:٣ في كتابه 
New TESTAMENT T€XT AND TRANSLATION COMMENTARY , PHILIP W. COMFORT:_
{إنه لمن الصعب أن نحدد إذا ما كانت عبارة( الشخص الموجود في السماء) أصليه وكتبها يوحنا ام تمت إضافتها بواسطة النساخ المتأخرين ، القراءه الأقصر ( ويستكوت اند هورت، نستل الآند ،يوبي إس) _ أي قراءة الحذف_لها شواهد مبكره ممتازه _من البرديات ، والمخطوطات السكندريه ذات الاحرف الكبيره ، والدياطسرون ، والنسخ القبطيه ، وكانت كذلك معروفه لدى العديد من آباء الكنيسه كأوريجانوس وديديموس وجيروم ، بينما القراءه الأطول تظهر في بعض المخطوطات اليونانيه المتاخره وكانت هي أيضاً معلومه للعديد من آباء الكنيسه الاوائل ( هيبوليتوس ، اوريجانوس،ديونسيوس ، حزيقيوس ،هيلاري،لوسيفير ،جيروم اوغسطين ) ، وتُرجمت لبعض النسخ المبكره ( وخاصة اللاتينيه القديمه والسريانيه ) ، ومن المنظور الوثائقي فإن القراءه الأقصر هي الأكثر موثوقيه}.
It is difficult to determine if the words  ( ὁ ὥν ἐν τῷ οὐρανῷ) ("the one being in heaven") were originally written by John or were added later by scribes. The shorter reading (WH NU) has excellent and early support—from the papyri, the early Alexandrian uncials, the Diatessaron, and Coptic versions. The shorter reading was also known to many church fathers, such as Origen, Didymus, and Jerome. The longer reading appears in some later Greek manuscripts, was known to many early church fathers (Hippolytus, Origen, Dionysius, Hesychius, Hilary, Lucifer, Jerome, Augustine), and was translated in some early versions (primarily Old Latin and Syriac). From a documentary perspective, the shorter reading is more trustworthy.
__________
♦️ وأختم  بالعملاق الألماني فيليند فيلكر وتعليقه على المشكله النصيه ليوحنا ١٣:٣ وقرار نسخة نستل آلاند 
A Textual Commentary ,on the Greek Gospels ,Vol. 4 ,John ,BY WIELAND WILLKER:_
وبعد أن تناول المشكله وناقشها من خلال الأدله الداخليه والخارجيه وضع تقييمه لها ولقرار نستل آلاند ، حيث قال أنه بناءً على تقييمه للادله الداخليه فقرار نستل آلاند بخصوص حذف عبارة ( الذي هو في السماء) يعتبر قرار خاطئ أو غير حاسم ، وبخصوص تقييمه للأدله الخارجيه بناءً على وزن الشواهد المخطوطيه فالقرار أيضاً غير حاسم 
Rating: 1? or - (NA probably wrong or indecisive)
External Rating: - (indecisive)
(after weighting the witnesses)

إنتهى
#####
ومرفق بالبحث صورة النص من المخطوطه السينائيه .




 

الاثنين، 2 نوفمبر 2020

تحريف ومشكله نصيه بيوحنا ٢٨:١ 《 بيت عبره/ بيت عنيا 》.


ملخص البحث :_

🔸️* القراءه الموجوده بالنص المستلم التقليدي _ أي نص الفاندايك والملك جيمس وباقي النسخ التي صارت على دربه تحتوي على قراءة ( بيت عبره) ، بينما جميع النسخ النقديه التي قام بإعدادها كبار علماء النقد النصي والمخطوطات تحتوي على قراءة ( بيت عنيا) .

🔸️* القراءه الأصليه على الأرجح هي قراءة ( بيت عنيا) وليس قراءة ( بيت عبره) .

🔸️* نظراً لعدم وجود مكان يدعى بيت عنيا عبر نهر الاردن ، قام النساخ ( الأتقياء) بتصليح الخطأ الجغرافي لمؤلف إنجيل يوحنا وغيروا إسم المكان ل( بيت عبره) المعروف لديهم .

🔸️* قراءة (بيت عنيا ) مدعومه بأقدم وأفضل المخطوطات على الإطلاق وكذلك بالعديد من الآباء.

🔸️* قراءة ( بيت عنيا) مدعومه كذلك بمعظم قواعد ترجيح القراءات فهي تعتبر القراءه الأقدم ، والقراءه الأكثر إنتشاراً وتحظى بتنوع مخطوطي جغرافي ، وكذلك هي القراءه الأصعب فلو كانت قراءة بيت عبره صحيحه لما كان هناك سبب لتغييرها ، بينما هناك سبب لتغيير قراءة بيت عنيا نظراً لعدم وجود مكان بهذا الإسم في الموقع الجغرافي الذي حدده كاتب الإنجيل ( عبر نهر الأردن).

🔸️* اوريجانوس اعلن ان قراءة بيت عنيا هي القراءه الموجوده في جميع المخطوطات بزمنه ولكنه فضل عليها قراءة بيت عبره نظراً لعدم وجود مكان بإسم بيت عنيا عبر نهر الأردن .

🔸️* طبقاً للأدله الخارجيه والأدله الداخليه قراءة ( بيت عنيا ) هي القراءه الأصليه .


👌ولنبدأ في البحث :____________


🔴 أولاً 👈النسخ العربيه:_

💧* أ/ نسخة الفاندايك:( نص تقليدي )

هذَا كَانَ فِي بَيْتِ👈 عَبْرَةَ👉 فِي عَبْرِ الأُرْدُنِّ حَيْثُ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ. (يو ١ : ٢٨)



💧ب/ النسخ العربيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين).

* النسخه العربيه المشتركه:

جرى هذا كُلّهُ في بَيت👈 عَنيا👉، عَبرَ نهرِ الأُردُنِ، حيثُ كانَ يوحنّا يُعمّدُ.


* النسخه اليسوعيه ( الكاثوليكيه) :

وجَرى ذٰلك في بَيتَ 👈عَنْيا👉، عِبْرَ الأُردُنّ، حَيثُ كانَ يوحَنَّا يُعَمِّد.


* النسخه العربيه المبسطه:

كَانَ ذَلِكَ فِي قَرْيَةِ بَيْتِ 👈عَنْيَا 👉عَلَى الضِّفَّةِ الشَّرْقِيَّةِ مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ. فَقَدْ كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ هُنَاكَ.


🔴 ثانياً👈النسخ الإنجليزيه:_

💧أ/ * KJV:  (نسخة الملك جيمس = النص المستلم التقليدي = نص الفاندايك  )

These things were done in 👉Bethabara👈 beyond Jordan, where John was baptizing.



💧ب/  النسخ الإنجليزيه التي قامت على نص نقدي ( نص معتمد على المخطوطات وقام بتحريره وإعداده كبار العلماء المتخصصين).

* ASV:

These things were done in👉 Bethany 👈beyond the Jordan, where John was baptizing.


* Darby bible:

These things took place in 👉Bethany👈, across the Jordan, where John was baptising.


* ESV:

These things took place in 👉Bethany👈 across the Jordan, where John was baptizing.


*GNB:

All this happened in 👉Bethany👈 on the east side of the River Jordan, where John was baptizing.


*NET BiBLE:

These things happened in 👉Bethany👈 across the Jordan River where John was baptizing.



🔴 ثالثاً👈 النسخ اليونانيه :_

💧أ/ نسخ النص المستلم Textus receptus( النص التقليدي_ نص إيرازموس_ نص الفاندايك _ الملك جيمس) :


⚜#لاحظ _ الكلمه بين الإشارتين تعني بيت ( عبره) 


Ταῦτα ἐν 👉Βηθαβαρᾶ👈 ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων



💧ب/ النسخ النقديه  Critical text's ( النسخ المعتمده على علم النقد النصي ودراسة المخطوطات والتي أشرف عليها كبار العلماء المتخصصين ):


⚜#لاحظ _ الكلمه بين الإشارتين تعني بيت ( عنيا) 

* نسخة UBS,5 :

Ταῦτα ἐν 👉Βηθανίᾳ 👈ἐγένετο9 πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. 


💠ونقرأ من الجهاز النقدي لنسخة ubs,5 إذ يقول:

ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο (𝔓66 א* ἐγένετο ἐν Βηθανίᾳ) 𝔓75 A B C* L Wsupp Δ Θ Ψ*


أن المخطوطات الداعمه لقراءة ( بيت عنيا) هي  البرديه ٦٦ ، والمخطوطه السينائيه ، والبرديه ٧٥ ، والمخطوطه السكندريه ، والفاتيكانيه ، والإفرايميه ، ودلتا ، وثيتا ، أثوس لافرنسيس.



* نسخة نستل آلاند ٢٨:

 Ταῦτα ⸉ἐν 👉⸀Βηθανίᾳ 👈ἐγένετο⸊ πέραν τοῦ Ἰορδάνου,* ὅπου ἦν °ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. 


* نسخة ويستكوت_هورت:

ταυτα εν👉 βηθανια👈 εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ο ιωαννης βαπτιζων.


* نسخة تشيندورف:

ταῦτα ἐν👉 Βηθανίᾳ 👈ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. 


* نسخة صامويل تريجللز:

 Ταῦτα ἐν 👉‡ Βηθανίᾳ 👈ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάνης βαπτίζων. 


* نسخة مايكل هولمز:

 ταῦτα ἐν 👉Βηθανίᾳ👈 ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. 


* تفريغ النص من المخطوطه السينائيه ( أقدم مخطوط كامل للعهد الجديد):

ταυτα εγενετο εν  👉βηθανια👈 περαν του  ϊορδανου ποταμου :  οπου ην ο ϊωαν  νηϲ βαπτιζων · 





🔴 رابعاً👈 التعليقات النصيه حول هذا العدد لكبار علماء النقد النصي المتخصصين :__


♦️كتاب أسطورة النقد النصي بروس ميتزجر atextual guide to Greek new testament تعليقاً على نص يوحنا ٢٨:١  وقرار إختيار نسخة الUBS 5 لقراءة ( بيت عنيا ) إذ يقول:



{ قراءة بيت عنيا هي القراءه الأقدم والاكثر إنتشاراً ورواجاً ، لو كانت قراءة بيت عبره أصليه فلا يوجد سبب وجيه يفسر قيام النساخ بتغييرها لقراءة بيت عنيا ، اوريجانوس في رحلاته في القرن الثالث لم يكن قادراً على تحديد مكان بيت عنيا عبر نهر الأردن ( مكانها اليوم كذلك غير معروف ولابد الا نخلط بينها وبين مدينة بيت عنيا القريبه من أورشليم المشار لها في يوحنا ١:١١، ١٨)

لذلك اعتمد اوريجانوس قراءة بيت عبره التي على مايبدو وجدها في القليل من المخطوطات المعروفه لديه }.

The reading Βηθανίᾳ is the earliest and most widely attested reading. If the variant Βηθαβαρᾷ (Bethabara) were original, there is no good reason why copyists would have changed it to Βηθανίᾳ. Origen, in his travels in the third century, was unable to locate a Bethany by the Jordan. (Its location is uncertain today also and it should not be confused with the town of Bethany near Jerusalem mentioned in John 11:1, 18.) Origen, therefore, adopted the reading Βηθαβαρᾷ, which he apparently found in a few manuscripts known to him.





♦️ كتاب

 COMMENTARY on THE GOSPEL ACCORDING TO ST JOHN by ،EZRA P. GOULD ، Professor of the New Testament Literature and Language, Divinity School of the Protestant Episcopal Church,Philadelphia T&T CLARK

تعليقاً على نص يوحنا ٢٨:١ :_


{ موضع المكان غير مؤكد ، وتنوع القراءات تعمق المشكله الطوبوغرافيه وتجعلها أكثر تعقيداً ، قراءة بيت عنيا موجوده بالمخطوطه السينائيه ، والسكندريه ، والفاتيكانيه ، والإفرايميه ، وواشنطن ، وبيتروبوليتانوس ، وثيتا ،

ويجب قبول هذه القراءه على الرغم من ان 《 بيت عنيا عبر الأردن》 لم يشار لها في موضع آخر ، تفصيل قراءة بيت عبره أعتمدها اوريجانوس بناءً على خلفيه جغرافيه }.

The situation of the place is uncertain, and the variety of reading perplexes the topographical problem still more.

Βηθανίᾳ is read by א*ABC*WNΘ and must be accepted, although a “Bethany beyond Jordan” is not mentioned elsewhere. The rec. reading Βηθαβαρᾷ was adopted by Origen on geographical grounds .





♦️ كتاب 

 atextual  commentary on the Greek new testament, second Edition :_


{ القراءات الأقدم والأكثر إنتشاراً وتوثيقاً هي قراءة بيت عنيا ، أوريجانوس الذي في رحلاته لم يستطيع تحديد موقع بيت عنيا عبر نهر الأردن ، تبنى قراءة بيت عبره ، التي وجدها على ما يبدو في بضع نسخ موجودة في أيامه( هو أعلن أن قراءة بيت عنيا هي تقريباً قراءة جميع المخطوطات }.


 The earliest and most widely attested reading is Βηθανίᾳ. Origen, who in his travels was unable to locate a Bethany by the Jordan, adopted the reading Βηθαβαρᾷ, which he apparently found in a few copies current in his day (he declares that Βηθανίᾳ is the reading of “nearly all the manuscripts”)






♦️ تعليق العالم الشهير دانيال والاس في ملاحظاته على هامش نسخته  (Net bible)  تعليقاً على المشكله النصيه ليوحنا ٢٨:١ :

  A New Approach to Translation, Thoroughly Documented ،With 60,932 Notes ،By The Translators and Editors :_



{ قراءة بيت عنيا هي صاحبة الدعم المخطوطي الأقوى ، فهي مدعومه بكل من مخطوطات 《 البرديه ٦٦ ،البرديه ٧٥ ، السكندريه ، الفاتيكانيه ،الإفرايميه ، ريجيوس ، واشنطن ، دلتا ، ثيتا ، أثوس لافرنسيس ......وكذلك العديد من الآباء》، ونظراً لعدم معرفة مكان بيت عنيا عبر الأردن ، انه لمن الأرجح أن إسم المكان ( بيت عنيا) تم تغييره إلى الإسم الأكثر إشتقاقاً ( اوريجانوس اعتقد بالخطأ ان بيت عبره تعنى بيت الإستعداد ولهذا السبب كانت الكلمه مناسبه في هذا السياق }.


 the reading Βηθανίᾳ is strongly supported by {𝔓66, 75 A B C* L Ws Δ Θ Ψ* 565 579 700 1241 1424 pm latt bo as well as several fathers}. Since there is no known Bethany “beyond the Jordan,” it is likely that the name would have been changed to a more etymologically edifying one (Origen mistakenly thought the name Bethabara meant “house of preparation” and for this reason was appropriate in this context






♦️ تعليق العالم فيليب كومفرت على المشكله النصيه ليوحنا ٢٨:١  في كتابه 

New TESTAMENT T€XT AND TRANSLATION COMMENTARY , PHILIP W. COMFORT:_



{ قراءة ويستكوت وهورت ،ونستل آلاند واليوبي إس ( قراءة بيت عنيا) على الأكثر ترجيحاً هي القراءه الاصليه ، لقد كانت هذه القراءه هي التي واجهها اوريجانوس بكثره في جميع النسخ تقريباً ، وقد اعترف هيراقليون بقراءتها ( طبقاً لأوريجانوس) ،لكن أوريجانوس لم يتمكن من تحديد بيت عنيا عبر نهر الأردن خلال رحلاته لفلسطين ، ولكن كان هناك بلدة بالجوار تسمى بيت عبره ، والتي كانت موقع معمودية يوحنا طبقاً لتقليد محلي ، ولذلك اعتمد اوريجانوس قراءة بيت عبره }.

The WH NU reading is very likely original. It was the reading that Origen (Comm. Jo. 6.24,40) encountered in "nearly all the copies," and it was the reading Heracleon acknowledged (according to Origen). But Origen could not locate any "Bethany" by the Jordan when he traveled to Palestine. However, there was a town called Bethabara in the vicinity, which, according to local tradition, was the site of John's baptism. Origen, therefore, adopted the reading Bethabara.




♦️ وأختم بجزئيه من تعليق عملاق النقد النصي فيليند فيلكر على المشكله النصيه ليوحنا ٢٨:١ 

A Textual Commentary ,on the Greek Gospels ,Vol. 4 ,John ,BY WIELAND WILLKER:_



{ طبقاً لمناقشة الأدله الخارجيه : أكثر ،وأفضل ، المخطوطات والأكثر تنوعاً تدعم قراءة بيت عنيا ، كذلك أيضاً قراءة بيت عبره لها بعض الدعائم الجيده والمتنوعه ، ولكنها ليست كثيره كدعائم قراءة بيت عنيا .

وطبقاً لمناقشة الأدله الداخليه : قراءة بيت عنيا بكل وضوح هي القراءه الأصعب والتي كانت بمثابة عثره ليس فقط لأوريجانوس ولكن أيضاً لآباء الكنيسه الآخرين }.


External arguments: More, more better and more diverse manuscripts support

Bethany, Bethabara also has some good and diverse support, but not as much as

Bethany. 

Internal arguments: Bethany is clearly the harder reading and was a stumbling

block, not only for Origen, but also for other church fathers.



ثم ختم كلامه_ أي فيليند فيلكر _ بعد مناقشة المشكله النصيه بتوسع بعبارة Rating: 2? (NA probably original)

أي _ تقييمه للمشكله _  من المحتمل ان تكون قراءة نستل الاند ( بيت عنيا) هي القراءه الأصليه .


إنتهى

#####






السبت، 24 أكتوبر 2020

جدوى الإقتباسات الآبائبه

( قيمة الإقتباسات الآبائيه في إثبات موثوقية نص العهد الجديد).

                _____________________

🟢 لن تجد مناظره او حوار حول موثوقية العهد الجديد 

يطرح فيه الطرف المسلم دليل قوي على تحريف نص ما من نصوص العهد الجديد إلا وستجد الطرف النصراني ( بعدما يفشل في إثبات اصالته من المخطوطات)  يتجه للإستشهاد بالإقتباسات الآبائيه .

فقد تقول له على سبيل المثال إن هذا النص او هذه القراءه غير موجوده بالمخطوطه السينائيه والفاتيكانيه ...إلخ إلخ ، فتجده يقول لك ......إن الأب الفلاني اقتبس النص وذكره بالحرف كما هو موجود الآن وهذا الأب عاش في زمن قبل زمن المخطوطه اللي بتستشهد بها يا مسلم😥


✅ ومنشوري هذا يرد على مثل هذه النوعيه من الحجج المفترضه ليثبت ضحالتها وعدم حُجيتها ( التعويل على قيمة الإقتباسات الآبائيه ) ........ولأن هذا الموضوع يحتاج تفصيل كبير وحتى لا يمل القارئ ، لذلك سأحاول الإختصار على قدر الإمكان وساضيق دائرة الإقتباس وأوجزها كمصادر من كتاب أو كتابين فقط لعدم الإطاله .


🟣 والبدايه ستكون مع بارت ايرمان من كتابه :_

Didymus the Blind and the Text of the Gospels (The New Testament in the Greek Fathers) page,6

إذ يقول......


{الإشكاليه بأقوال الآباء واقتباساتهم هى ان الناسخين فى وقت تالي يتجهون لتصحيح هذه الإقتباسات ليحولوها الى الشكل السائد للنص المعروف فى زمنهم ، ولهذا فهي لا تمثل كلام الأب نفسه بل كلام الناسخ }.


🟣 وأخيراً العالمان كورت آلاند_باربرا آلاند في كتابهما الرائع :_


The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism .

 Page 171


♦️{ إنه لمن الصحيح فيما يتعلق بالإقتباسات الآبائيه للعهد الجديد كما في الترجمات التي غالباً ما يُساء الحكم عليهما وبالتالي يُساء استعمالهما. ان الطريق من نسخه حديثه من اعمال آباء الكنيسة رجوعاً للآيه التي قرأها _أي الأب_في عهده الجديد ربما يكون طويلاً وشاقاً}.


It is as true of New Testament quotations in the Church Fathers as it is of the versions that they are often misjudged and consequently misused. The route from a modern edition of a Church Father's works back to the text which he read in his New Testament may be long and tortuous.


♦️{وحتى عندما تتاح نسخه نقديه حديثه فلا ضمانه أنها تمثل إقتباسات العهد الجديد الآبائيه لعمل من الأعمال كما وردت في شكلها الأصلي}.


But even when a modern critical edition is available there is no certainty that it preserves the New Testament quotations of a work as they occurred in its original form.


♦️{ولا يقتصر الأمر على اقتباسات مستمرة من الكتاب المعلق عليه في التعليق نفسه، بل عادة ما يوجد أيضا النص الكامل (المسمى الليمّا) الذي يسبق التعليق. كان نص الليمّا مهدداً منذ البداية لأن طوله كان يغري الناسخ باستمرار باستبداله بالشكل المألوف. ولذلك يجب استخدام الليما بحذر وتحت المراقبة المستمرة للاقتباسات الواردة في التعليق نفسه. ولا يمكن قبول نص الليما باعتباره ذا حجية إلا عندما يكون هناك إتفاق إيجابي، وحتى في هذه الحالة فقط إذا كان المحرر قد حرر النص بشكل صحيح، فلا يتبع تقليداً رديئاً ولا يستبدل ببساطه تقليد المخطوطة بتقاليد مفضلة شخصياً}.


Not only are there constant citations from the book commented on in the commentary proper, but there is usually also the complete text (called the lemma) preceding the commentary. The text of the lemma was endangered from the start because its very length offered a constant temptation to the copyist to replace it with a familiar form. Consequently the lemma must be used with caution and under the constant control of quotations in the commentary itself. The lemma text may be accepted as authentic only when there is positive agreement, and even then only if the editor has edited the text correctly, neither following a poor tradition nor simply replacing the manuscript tradition with one personally preferred.


اللعب في الإقتباسات الآبائيه:_

♦️{بكل تأكيد لا احد اليوم يقتدي بمثال طبعة كيرلس السكندري التي صدرت منذ قرن مضى، حيث لم يقارن المحرر الليماتا في المخطوطات، بل دوّن كلماتها الاولى والأخيره فقط، ثم أكمل مابينهم في النص من نص مطبوع للعهد الجديد. ولكن هنالك اليوم مشاكل أكثر مما نتخيل تتعلق بإقتباسات العهد الجديد، حتى في اعمال المحررين البارزين}.


Certainly no one today follows the example of the edition of Cyril of Alexandria of a century ago, where the editor did not collate the lemmata in the manuscripts but only noted their first and last words, and then supplied the text between them from a printed New Testament text. And yet there are today more problems connected with the New Testament quotations, even in the works of outstanding editors, than would be imagined.


♦️{علاوةً عن ذلك، حتى عندما يمكن قبول نص الأب على أنه محرر بشكل موثوق، فإن المشاكل لم تنته بعد. فغالبا ما تنشأ مشاكل جديده. ويجب إثبات فقره بفقره ما إذا كان النص اقتباساً من العهد الجديد (وإن كان كذلك، فمن أي سفر -تمييز صعب إن لم يكن مستحيلاً في ظل وجود مقاطع إنجيلية متوازية ومتشابهه) أم مجرد تلخيص. وفي حين أنه قد يكون من السهل نسبيا القيام بذلك في التعليقات، فإن ذلك لا يشكل إلا جزءا صغيرا من المؤلفات الأبوية. وإذا كان النص اقتباساً، فإن السؤال التالي هو ما إذا كان الأب قد أعاد صياغته عمداً أو كان يقتبس من ذاكرته، أو إذا كان من الممكن الافتراض أنه كان ينسخ النص من مخطوطة -فعند ذلك فقط ستكون له قيمة كاملة كشاهد.}


Further, even when the text of a Father can be accepted as reliably edited, the problems are not yet over. Very frequently there are new problems. Passage by passage it must be established whether the text is a quotation from the New Testament (and if so, from which book — a difficult if not impossible distinction with parallel Gospel passages) or only an allusion. While this may be relatively easy to do in commentaries, these constitute only a small fraction of the patristic literature. If it is a quotation, the next question is whether the Father was intentionally rephrasing or was quoting from memory, or if it can be assumed that he was copying the text from a manuscript—for only then would it have full value as a witness.


👌الخلاصه:_

💧الإقتباسات الآبائيه تأتي في ترتيب متأخر من ترتيبات الادله الخارجيه الداعمه للقراءه الأصليه ....فالعهده بالأساس تتوقف على المخطوطات اليونانيه من ذوات الأحرف الصغيره ( مخطوطات مبكره ترجع لما قبل القرن التاسع_ وكلما كان عمر المخطوطه مبكر كلما كانت ذات أهميه ، فالأمر ليس بكثرة عدد المخطوطات بل بأهميتها وثقلها كشاهد داعم للقراءات ، فالمخطوطات #توزن_وليس_تعد)

💧مخطوطات الآباء شأنها كشأن مخطوطات العهد الجديد لا أصل لها وخضعت للتحريف ومخطوطاتها متأخره زمنيًا فعلى سبيل المثال مخطوطات كتاب اوريجانوس ضد كالسوس ترجع للقرن الرابع عشر ، و يوستينوس ضد تريفو اليهودي ترجع للقرن الرابع عشر أيضاً .

💧اقتباساتهم كانت تتعرض للتلاعب عن طريق النساخ لتصبح موافقه للنص السائد فى وقتها ، وهي ذات نفسها تحتاج لنقد نصي لتحديد الإقتباس الصحيح قبل أن يستخدموه كشاهد داعم لقراءة ما.

💧اقتباساتهم اصلاً ليست اقتباسات حرفيه بل مجرد تشابه بين كلمه أو كلمتين او جمله أو جملتين مع ما جاء بالكتاب المقدس  فهم لم يقولوا أساساً انهم يقتبسوا أصلا من الكتاب المقدس 😀

💧 حتى عندما ينقلوا كلام أب ما فنجدهم يكتبوا لغة الإقتباس لنفس الأب ، فعلى سبيل المثال عندما ينقلوا إقتباس لإيريناوس نجدهم يفرقوا بين إقتباسه باليونانيه وإقتباسه باللاتينيه لنفس النص لأن نفس الإقتباسان يصبحا مختلفان بين لغه ولغه حتى عندما يصدرا عن نفس الأب 

فنجدهم يكتبوا  ir lat  ( إيريناوس باللاتيني) و ir gr ( إيريناوس باليونانيه) .

بقلك مش شغاله ... مش شغاله يا ابونا   .... الإقتباسات طلعت مش شغاله😥

إنتهى

#####

        

الأحد، 18 أكتوبر 2020

الرد على إتخاذ الملاحده والنصارى شبهة من قوله تعالى ( كمثل الحمار يحمل أسفاراً)

 

🔴اولاً👈 من الغريب على ملحد يعرف إلحاده ان يطرح مثل هذه الشبهات ، فالملحد الذي يقوم بهذا هو ملحد لا يعرف شيئاً عن معنى الإلحاد وافكاره ، فالإلحاد هو إنكار وجود الخالق أصلاً ومن ثم إنكار كل ما نُسب إليه ، فكأنما يؤمن بعدم وجود شخصٌ معه في غرفة ثم يشرع هذا الملحد في ضرب ومهاجمة هذا السراب ( الشخص)الذي لا يعتقد هو بوجوده في الغرفه من الأساس ، فكيف لمن يُنكر وجود الله أن يعترض على قول منسوب له ، فكما انك لا تؤمن بوجوده فلا يحق لك إنتقاد ما يُعتقد بأنه منسوب لله الذي أنكرته ، فالفكر الإلحادي قاعدته الأساسيه هي عدم وجود خالق وإله وماعدا ذلك من افكار ومعتقدات فهي مجرد حريات شخصيه ( البقاء للأقوى والأصلح ) فلا وجود لحلال او حرام ولا وجود لعيب او محظورات لان تلك التصرفات ترجع لكل شخص وهواه والخير والشر والحلال والحرام من وجهة النظر الإلحاديه مجرد سلوكيات ميتافيزيقيه دون قيمه في هذا المعتقد المادي البحت ، الذي يقول كبار منظريه ان الإنسان مجرد نفايات كونيه وحثالات كيميائيه فالملحد الذي يبرر كل الجرائم الاخلاقيه وأحطها كالشذوذ بالحيوانات مثلاً ، لا يحق له اصلاً ان يعترض على أي سلوك او فعل سواء أكان هذا الفعل منسوب لبشر يراهم ويؤمن بوجودهم أو منسوب لإله لايراه بل وينكر وجوده أصلاً ، فلا وجود لمعيار اخلاقي في الفكر الإلحادي ومن ثم فلا يحق لمدعوا الإلحاد إنتقاد اي تصرف بزعم تنافيه مع السلوك الاخلاقي وما يليق وما لايليق .

فهذا الملحد الذي قام اسياده بوضع السود( كمثال أبناء استراليا المخطوفون)  داخل أقفاص حديديه بحدائق الحيوان لإعتقادهم بأنهم اقل منهم درجات في السلم التطوري ومن ثم إستعبدوهم لتصنفيهم ككائنات اقل تطوراً لا بأس بوضعهم في اقفاص كالحيو*انات ليشاهدهم الرجل الأبيض ويتسلى بهم بإلقاء ثمار الموز لهم _ لا يحق له ان يتكلم عن الاخلاق ، ففاقد الشئ لا يعطيه.

فإن قال قائل منهم ( ملحد) انا ادين هذا الفعل اللا اخلاقي ولا ارضى به واتبرأ منه واجرمه _ لقلت له.......إن هذا الرأي سيظل مجرد رأيك الشخصي وليس رأي الإلحاد الذي هو اصلاً يقول بغير ذلك ، ومن ثم فرأيك الشخصي هذا لاقيمة له اصلاً مقارنة بمن هم اعلى منك تطوراً( أسياده الغربيين)😀.


🔴ثانياً👈مظاهر تكريم الله للإنسان عديدة ، يكفيني أن اذكر منها قوله عز وجل { ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر} ، ومن مظاهرها أيضاً أنه جعله محور هذه المخلوقات جميعها وجعله سيداً عليها ، بل حتى انه عز وجل أمر ملائكته الأطهار بالسجود لهذا الإنسان تكريماً له عند خلقه ، فكيف لا يكون هذا الإنسان مكرماً وقد خلق الله عز وجل كل المخلوقات من اجله ، ومن اجل أن تعينه على تأدية واجباته وطاعاته تجاهه جل وعلا.؟!!!

وأما عن هذا التشبيه فسأوضح غايته بالنقطة التاليه .


🔴ثالثاً👈 هناك فرق بين ان يصدر هذا التشبيه عن الخالق وعما إذا صدر عن إنسان ، فالإنسان الذي يشبه نظيره بالحم*ار قد نعتبر تشبيهه هذا عيباً وتصرفاً غير مقبول لأن كلاهما يشترك في صفة الإنسانيه حتى وإن تمايز بعضهم على بعضٍ سواء بعلم أو مال او حسبٍ أو نسب _ إلا أنهم جميعاً سيظلوا مشتركين في صفة الإنسانيه لكونهم خرجوا من اصلٍ واحد ، اما ان يصدر هذا الوصف من الخالق عز وجل فهذا لا يمكن بأي حال من الاحوال أن يُعتبر وصفاً لايليق او معيب ولا يُمكن إعتباره عيباً او نقصاً في الله عز وجل _وحاشاه_ فهو مطلق الكمال المُنزه عن النقائص.....

وعلة عدم جوازها كثيره سأعرض منها نقطتين فقط:

الاولى ....انه عز وجل لا يُسأل عما يفعل ، فالخلائق كلها عباده ومخلوقاته وهو وحده صاحب السلطان عليهم ويصفهم بما يريد.

الثانيه.......أن جميع من في السماوات والأرض والكون كله بمجراته وأفلاكه وتصاريفه هم مجرد مخلوقات خلقهم بيده وبكلمة كن فيكون ، ولكونه عز وجل هو من خلق الإنسان وكرمه ، ولكونه عز وجل هو من خلق الحم*ير وصرفهم لما خُلقوا من اجله بتسخيرهم لخدمة الإنسان فلا يمكن اعتبار تشبيهه عز وجل لفئة ضاله من

#مخلوقاته_بمخلوقات_أخرى_شاركتها_في_صفة_الخلق عيباً  ....فلو كان وصف هذه الفئة الضاله بالحم*ير يُعتبر وصف غير لائق بالله عز وجل ونقيصة في حقه لكان بالاولى أن يكون خلقه للحم*ير الذين وصفوا بمثالهم هو من الأساس لايليق بالله خالقهم ويُعتبر عيباً ومطعناً في صفاته وكماله ، وبالطبع فلا يوجد عاقل يقول بهذا فكلٍ خُلق لما وكل إليه....وخلقه عز وجل للحيوانات ليس خلقاً عبثياً بل لفوائد عديده تجعل خلقهم مثالاً لكماله عز وجل ، ومن ثم .....فإطلاقه لهذا التشبيه لا يعتبر مطعناً فيه عز وجل كما ان خلقه لهذه الحيوانات لا يعتبر مطعناً فكلاهما سيظلا مجرد مخلوقات حتى وإن كرم احدهم وقدمه على الآخر ، وحتى لو اراد توبيخ فئة منهم فانزلهم منزلة متدنيه ليصفهم بالفئة الأدنى منهم كالكلا*ب او الحم*ير على سبيل المثال......#فالكل_سيظلوا_مخلوقاته وإن علا صنفٌ منهم على الآخر.

فتمييز الله وتفضيله لنا كبشر لا يرجع لخاصية ذاتيه فينا بل يرجع لإرادتة عز وجل التي أعطتنا هذا التكريم ، فإذا أراد نزع هذا التكريم عن بعضنا وأراد حرمانه منه فهذه إرادته التي لا يُسأل عنها كما لم يُسأل من قبل عندما ميزنا بها وكرمنا من قبل ....وبناءً عليه فمتى أراد سحب هذه الأفضليه متى شاء فلا يحق لأحد أن يعترض أو يستنكر ، فكلنا خلقه وعباده وهذه إرادته تسري علينا.


🔴رابعاً👈 توضيحاً لخصوصية هذا التشبيه ولماذا تحديداً وصفهم بالحم*ار :_


* بهذا التشبيه يقع التوبيخ لهذه الفئه التى اوكلت إليهم مهمة حفظ كتب الله والحفاظ عليها والعمل بما جاء بها ، ولكنهم على النقيض من ذلك حرفوها وبدلوها ولم يعملوا بما فيها ، فأصبح شأنهم كشأن الحما*ر الذي يحمل كُتباً ولكنه لا يعلم محتواها ولم يقدر قيمتها التي لم تُلزمه .

وللمزيد من التوضيح .........

* نقرأ من تفسير الإمام فخر الدين الرازي _ مفاتيح الغيب :

مِنها أنَّهُ تَعالى خَلَقَ ﴿والخَيْلَ والبِغالَ والحَمِيرَ لِتَرْكَبُوها وزِينَةً﴾ [النحل: ٨] والزِّينَةُ في الخَيْلِ أكْثَرُ وأظْهَرُ؛ بِالنِّسْبَةِ إلى الرُّكُوبِ، وحَمْلِ الشَّيْءِ عَلَيْهِ، وفي البِغالِ دُونَ الخَيْلِ، وفي الحِمارِ دُونَ البِغالِ، فالبِغالُ كالمُتَوَسِّطِ في المَعانِي الثَّلاثَةِ، وحِينَئِذٍ 👈يَلْزَمُ أنْ يَكُونَ الحِمارُ في مَعْنى الحَمْلِ أظْهَرَ وأغْلَبَ بِالنِّسْبَةِ إلى الخَيْلِ والبِغالِ، وغَيْرِهِما مِنَ الحَيَواناتِ.

ومِنها: أنَّ في الحِمارِ مِنَ الذُّلِّ والحَقارَةِ ما لا يَكُونُ في الغَيْرِ، والغَرَضُ مِنَ الكَلامِ في هَذا المَقامِ تَعْيِيرُ القَوْمِ بِذَلِكَ وتَحْقِيرُهم، فَيَكُونُ تَعْيِينُ الحِمارِ ألْيَقَ وأوْلى، ومِنها أنَّ حَمْلَ الأسْفارِ عَلى الحِمارِ أتَمُّ وأعَمُّ وأسْهَلُ وأسْلَمُ، لِكَوْنِهِ ذَلُولًا، سَلِسَ القِيادِ، لَيِّنَ الِانْقِيادِ، يَتَصَرَّفُ فِيهِ الصَّبِيُّ الغَبِيُّ مِن غَيْرِ كُلْفَةٍ ومَشَقَّةٍ، وهَذا مِن جُمْلَةِ ما يُوجِبُ حُسْنَ الذِّكْرِ بِالنِّسْبَةِ إلى غَيْرِهِ.

ومِنها: أنَّ رِعايَةَ الألْفاظِ والمُناسَبَةِ بَيْنَها مِنَ اللَّوازِمِ في الكَلامِ، وبَيْنَ لَفْظَيِ الأسْفارِ والحِمارِ لَفْظِيَّةٌ لا تُوجَدُ في الغَيْرِ مِنَ الحَيَواناتِ فَيَكُونُ ذِكْرُهُ أوْلى.


🟣#ملحوظه:____

إلى هنا يكون ردي على الشبهه قد انتهى _ في حالة ماكان مثيرها ملحداً_ اما وإن كان نصرانياً فأحيله لخامساً.


🔴خامساً👈 لنقرأ بعضاً مما وصف به الإنسان في الكتاب المقدس:_


♦️* يسوع يصف غير الامميين بالخنا*زير والكلا*ب:

لاَ تُعْطُوا الْقُدْسَ لِلْكِلاَب، وَلاَ تَطْرَحُوا دُرَرَكُمْ قُدَّامَ الْخَنَازِيرِ، لِئَلاَّ تَدُوسَهَا بِأَرْجُلِهَا وَتَلْتَفِتَ فَتُمَزِّقَكُمْ. (مت ٧ : ٦)


♦️* يسوع يصف المرأه الكنعانيه بالكل*به:

فَأَتَتْ وَسَجَدَتْ لَهُ قَائِلَةً:"يَا سَيِّدُ، أَعِنِّي!"فَأَجَابَ وَقَالَ:"لَيْسَ حَسَنًا أَنْ يُؤْخَذَ خُبْزُ الْبَنِينَ وَيُطْرَحَ لِلْكِلاَب". (مت١٥: ٢٥-٢٦)


♦️* كتابهم يصف الرجال بعديمي الفهم كالجحوش :

أَمَّا الرَّجُلُ فَفَارِغٌ عَدِيمُ الْفَهْمِ، وَكَجَحْشِ الْفَرَا يُولَدُ الإِنْسَانُ. (أي ١١ : ١٢)


♦️* كتابهم يصف المعلمون الدجالون بالحيوا*نات والكلا*ب والخنا*زير :


أَمَّا هؤُلاَءِ فَكَحَيَوَانَاتٍ غَيْرِ نَاطِقَةٍ، طَبِيعِيَّةٍ، مَوْلُودَةٍ لِلصَّيْدِ وَالْهَلاَكِ، يَفْتَرُونَ عَلَى مَا يَجْهَلُونَ، فَسَيَهْلِكُونَ فِي فَسَادِهِمْقَدْ أَصَابَهُمْ مَا فِي الْمَثَلِ الصَّادِقِ:"كَلْبٌ قَدْ عَادَ إِلَى قَيْئِهِ"، وَ"خِنْزِيرَةٌ مُغْتَسِلَةٌ إِلَى مَرَاغَةِ الْحَمْأَةِ". (2بط٢: ١٢، ٢٢)


♦️*يسوع ينعت الفريسيين بأولاد الأفاعي والحيات :

يَا أَوْلاَدَ الأَفَاعِي! كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَتَكَلَّمُوا بِالصَّالِحَاتِ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ؟ فَإِنَّهُ مِنْ فَضْلَةِ الْقَلْب يَتَكَلَّمُ الْفَمُ. (مت ١٢ : ٣٤)


♦️أَيُّهَا الْحَيَّاتُ أَوْلاَدَ الأَفَاعِي! كَيْفَ تَهْرُبُونَ مِنْ دَيْنُونَةِ جَهَنَّمَ؟ (مت ٢٣ : ٣٣)


وأكتفي بهذا القدر من الأمثله لعدم الإطاله .


✅الخلاصه👌:_

١_ لايحق للملحد ان يتحدث عما يصح ومالا يصح ، فالأخلاقيات ابعد ماتكون عن الفكر الإلحادي الذي ليس فيه عيب ولا حرام وحلال.

٢ _ الله عز وجل كرم الإنسان وجعله محور الخلق.

٣_للخالق الحق المطلق في وصف مخلوقاته بما يشاء ، فمهما اختلفت تصانيفهم وانواعهم إلا أنهم سيظلوا مجرد مخلوقات هو خالقهم يحق له تشبيههم بما يراه لائقاً بهم بحسب مسلكهم الذين هم سالكوه.

٤_ إختيار هذا التشبيه من باب التوبيخ لفئة لم تحافظ على ما وكل لها فنبذوه وراء ظهورهم ولم يقدروا قيمة ما حملوه شأنهم كشأن الحما*ر الذي لا يقدر ما على ظهره وقيمته.

٥ _ ورد العديد من التشبيهات والاوصاف التي تماثل هذه التشبيهات بكتاب المعترض ، بل وبما هو أشد وما يُعتبر سباباً بحتاً وليس مجرد تشبيه ، بل حتى إن الله تعالى عما يصفون هو أيضاً لم يسلم من تشبيهاتهم فوصفوه بالخروف ، والدب ، والدجاجه ، واللبوه .....تعالى الله عما يصفون .

انتهى

#######


الأحد، 11 أكتوبر 2020

الرد على إستدلال النصارى البائس على إلوهية يسوع لكونه وصف بروح الله


الرد .......


🔴أولاً👈ورد لفظ {روح الله} فى القرآن الكريم بمعانٍ متعدده وليس بمعنى واحد فقط .

💧فجبريل عليه السلام روح الله

💧وكذلك آدم روح الله 

💧وروح الله وردت فى بعض الآيات بمعنى رحمة الله كما جاء بسوره يوسف

( يابنى اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من ( روح الله) انه لا ييأس من ( روح الله) الا القوم الكافرون 

💧ووردت فى بعض الآيات بمعنى النصر كما فى سوره المجادله الآيه 22

اولئك كتب فى قلوبهم الايمان وايدهم (بروح منه) .


👌ولنأخذ هذه الايه الكريمه كمثال للشرح👇 


قل يا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ انْتَهُوا خَيْرًا لَكُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا


تفسير الآيه:_____


✅تفسير ابن كثير لقوله تعالي ( وروح منه ) :_

- يقول :- قيل لعيسي:- انه كلمة الله وروح منه لانه لم يكن له اب تولد منه وانما هو ناشيء عن الكلمه التي قال له بها :- كن ، فكان والروح التي ارسل بها جبريل ، قال تعالي :- ( ان مثل عيسي عند الله كمثل ادم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون ) قال :- ليس الكلمة صارت عيسي، بل بالكلمه صار عيسي 


نلاحظ.......

[[[ليس الكلمة صارت عيسي، بل بالكلمه صار عيسي ]]]


فهذا  شرح إلامام لمعني قوله تعالي وروح منه واخر جمله قالها مهمه جدا وهي ان الكلمه لم تصير عيسي بل بالكلمه صار_ اي خُلق عيسي _كما خلقت الكائنات وصُنعت ايضاً بحسب ما ورد بكتابهم المقدس في مزمور ١٤٨ / ٧-٨ :

《 سبحي الرب من الارض ، ايتها التنانين وكل اللجج 

- النار والبرد، والثلج والضباب والريح العاصفه الصانعه كلمته》.

- اي ان هذه الأشياء المذكوره حسب الكتاب المقدس صُنعت وتكونت بكلمة الله اي بأمره .


✅قال البغوي في التفسير:___

 وروح منه، هو روح كسائر الأرواح إلا أن الله تعالى أضافه إلى نفسه تشريفاً. 

وقيل: الروح هو النفخ الذي نفخه جبريل عليه السلام في درع مريم

فحملت بإذن الله تعالى، سمي النفخ روحاً لأنه ريح يخرج من الروح

وأضافه إلى نفسه لأنه كان بأمره. 

وقيل: روح منه أي رحمة، فكان عيسى عليه السلام رحمةً لمن تبعه وآمن به. 

وقيل: الروح: الوحي، أوحى إلى مريم بالبشارة، وإلى جبريل عليه السلام بالنفخ، وإلى عيسى أن كن فكان، كما قال الله تعالى: يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ، يعني: بالوحي،

وقيل: أراد بالروح جبريل عليه السلام، معناه: وكلمته ألقاها إلى مريم،

وألقاها إليها أيضاً روح منه بأمره وهو جبريل عليه السلام،

كما قال: تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ يعني: جبريل فيها، وقال: فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا يعني: جبريل. 


🔴 ثانياً 👈💧إن آدم أيضاً نفخ فيه من روح الله ، يقول الله سبحانه وتعالى في خلق آدم : (( فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ )) الآية 29 من سورة الحجر . 


💧ويقول الله عنه أيضاً : (( ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلاًمَّا تَشْكُرُونَ )) الاية 9 من سورة السجدة.


💧و قال رسول الله صلى الله عليه وسلم  : "لا تسُبُّوا 👈الرِّيحَ 👉، فإنَّها من 👈رُوحِ اللهِ👉 تعالَى ، تأتِي بالرَّحمةِ والعذابِ ، ولكِنْ سلُوا اللهَ من خيرِها ، وتعوَّذُوا باللهِ من شرِّها".


🔴 ثالثاً 👈 لنلقى نظره داخل الكتاب المقدس  👇👇👇


💧*وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى قَائِلاً:"اُنْظُرْ. قَدْ دَعَوْتُ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنَ حُورَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا بِاسْمِهِ،وَمَلأْتُهُ 👈مِنْ رُوحِ اللهِ👉 بِالْحِكْمَةِ وَالْفَهْمِ وَالْمَعْرِفَةِ وَكُلِّ صَنْعَةٍ،وَهَا أَنَا قَدْ جَعَلْتُ مَعَهُ أُهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ دَانَ. وَفِي قَلْبِ كُلِّ حَكِيمِ الْقَلْبِ جَعَلْتُ حِكْمَةً، لِيَصْنَعُوا كُلَّ مَا أَمَرْتُكَ: (خر٣١: ١-٣، ٦)


💧* سفر التكوين [ 41 : 38 ]

في حق يوسف عليه السلام : ( هل نجد مثل هذارجلاً فيه روح الله) ؟

💧 وقد جاء في رسالة يوحنا الأولى [ 4 : 1 ]

قوله : (( أيها الأحباء لا تصدقوا كل روح ، بل امتحنوا الأرواح هل هي من الله ؟ لأن أنبياء كذبة كثيرين قد خرجوا إلي العالم ))

ان قول يوحنا : (( لا تصدقواكل روح)) يفيد أن الروح شخص ، فهو صادق إذا قامت البراهين على صدقه ، وكاذب إن دلت الأدلة على كذبه.

💧 الرَّبُّ لِمُوسَى: "اجْمَعْ إِلَيَّ سَبْعِينَ رَجُلاً مِنْ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ تَعْلَمُ أَنَّهُمْ شُيُوخُ الشَّعْبِ وَعُرَفَاؤُهُ، وَأَقْبِلْ بِهِمْ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فَيَقِفُوا هُنَاكَ مَعَكَ.فَأَنْزِلَ أَنَا وَأَتَكَلَّمَ مَعَكَ هُنَاكَ، وَآخُذَ مِنَ الرُّوحِ الَّذِي عَلَيْكَ وَأَضَعَ عَلَيْهِمْ، فَيَحْمِلُونَ مَعَكَ ثِقْلَ الشَّعْبِ، فَلاَ تَحْمِلُ أَنْتَ وَحْدَكَ.فَخَرَجَ مُوسَى وَكَلَّمَ الشَّعْبَ بِكَلاَمِ الرَّبِّ، وَجَمَعَ سَبْعِينَ رَجُلاً مِنْ شُيُوخِ الشَّعْبِ وَأَوْقَفَهُمْ حَوَالَيِ الْخَيْمَةِ.فَنَزَلَ الرَّبُّ فِي سَحَابَةٍ وَتَكَلَّمَ مَعَهُ، وَأَخَذَ مِنَ الرُّوحِ الَّذِي عَلَيْهِ وَجَعَلَ عَلَى السَّبْعِينَ رَجُلاً الشُّيُوخَ. فَلَمَّا حَلَّتْ عَلَيْهِمِ الرُّوحُ تَنَبَّأُوا، وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَزِيدُوا. (عد١١: ١٦-١٧، ٢٤-٢٥)


💧* يقول الرب لموسي ( وَآخُذَ مِنَ الرُّوحِ الَّذِي عَلَيْكَ وَأَضَعَ عَلَيْهِمْ، فَيَحْمِلُونَ مَعَكَ ثِقْلَ الشَّعْبِ) ، فهل هذا يعنى ان موسى اله لأن به #الروح التى يستدل بمثيلها النصارى على الوهية يسوع؟

💧* (فَنَزَلَ الرَّبُّ فِي سَحَابَةٍ وَتَكَلَّمَ مَعَهُ، وَأَخَذَ مِنَ الرُّوحِ الَّذِي عَلَيْهِ وَجَعَلَ عَلَى السَّبْعِينَ رَجُلاً الشُّيُوخَ. فَلَمَّا حَلَّتْ عَلَيْهِمِ الرُّوحُ تَنَبَّأُوا)

#الروح حلت على السبعين شيخاً من شيوخ بني اسرائيل فهل هم ايضاً صاروا آلهه؟🙄

* نقرأ من تفسير تادرس يعقوب ملطي:_

(استخدم الله لحظات الضعف في نبيه لبنيان الجماعة فأقام السبعين شيخًا حتى يكتمل التنظيم الكنسي لا بوجود النبي ورئيس الكهنة والكهنة واللاويّين ورؤساء الأسباط فقط وإنما أيضًا بإقامة سبعين شيخًا من العلمانيّين يهبهم روحه القدوس ليشتركوا في التدبير، وكأن الله منذ القديم أراد تأكيد دور العلمانيّين -إن صح هذا التعبير- سواء عن طريق رؤساء الأسباط أو السبعين شيخًا).


* ويقول اوريجانوس :_( كان موسى بالروح الذي عليه كمصباح ساطع للغاية، منه أنار الله السبعين الآخرين، إذ بسط لمعان الأول على المصابيح الأخرى دون أن يضعف المصدر)  .

  اليس هذا من نوعية ما يقوله النصارى عن لاهوت يسوع الذى حل بكامله داخل يسوع ولم ينقص من المصدر ( الآب) 😎


💧*وَرَفَعَ بَلْعَامُ عَيْنَيْهِ وَرَأَى إِسْرَائِيلَ حَالاُ حَسَبَ أَسْبَاطِهِ، فَكَانَ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ،فَنَطَقَ بِمَثَلِهِ وَقَالَ: "وَحْيُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ. وَحْيُ الرَّجُلِ الْمَفْتُوحِ الْعَيْنَيْنِ. (عد٢٤: ٢-٣)


روح الله حلت على بلعام رغم ممارسته للسحر والعرافه ، فهل بلعام ايضاً اله؟ 🤔


💧*يشوع بن نون هو ايضًا  فيه #روح_الله ☺


فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: "خُذْ يَشُوعَ بْنَ نُونَ، رَجُلاً فِيهِ رُوحٌ، وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهِ، (عد ٢٧ : ١٨)


💧* عثنيئيل مخلص وعليه روح الرب 

وَصَرَخَ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى الرَّبِّ، فَأَقَامَ الرَّبُّ مُخَلِّصًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَخَلَّصَهُمْ، عُثْنِيئِيلَ بْنَ قَنَازَ أَخَا كَالِبَ الأَصْغَرَ.فَكَانَ عَلَيْهِ رُوحُ الرَّبِّ، وَقَضَى لإِسْرَائِيلَ. وَخَرَجَ لِلْحَرْبِ فَدَفَعَ الرَّبُّ لِيَدِهِ كُوشَانَ رِشَعْتَايِمَ مَلِكَ أَرَامَ، وَاعْتَزَّتْ يَدُهُ عَلَى كُوشَانِ رِشَعْتَايِمَ. (قض٣: ٩-١٠)


💧* روح الرب لبست جدعون

وَلَبِسَ رُوحُ الرَّبِّ جِدْعُونَ فَضَرَبَ بِالْبُوقِ، فَاجْتَمَعَ أَبِيعَزَرُ وَرَاءَهُ. (قض ٦ : ٣٤)


💧* روح الرب تحل على يفتاح

فَكَانَ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى يَفْتَاحَ، فَعَبَرَ جِلْعَادَ وَمَنَسَّى وَعَبَرَ مِصْفَاةَ جِلْعَادَ، وَمِنْ مِصْفَاةِ جِلْعَادَ عَبَرَ إِلَى بَنِي عَمُّونَ. (قض ١١ : ٢٩)


* روح الرب تحل على شمشون 

فَنَزَلَ شَمْشُونُ وَأَبُوهُ وَأُمُّهُ إِلَى تِمْنَةَ، وَأَتَوْا إِلَى كُرُومِ تِمْنَةَ. وَإِذَا بِشِبْلِ أَسَدٍ يُزَمْجِرُ لِلِقَائِهِ.فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ الرَّبِّ، فَشَقَّهُ كَشَقِّ الْجَدْيِ، وَلَيْسَ فِي يَدِهِ شَيْءٌ. وَلَمْ يُخْبِرْ أَبَاهُ وَأُمَّهُ بِمَا فَعَلَ. (قض١٤: ٥-٦)


💧*روح الرب تحل على شاول 

فَحَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَى شَاوُلَ عِنْدَمَا سَمِعَ هذَا الْكَلاَمَ وَحَمِيَ غَضَبُهُ جِدًّا. (1صم ١١ : ٦)

وَلَمَّا جَاءُوا إِلَى هُنَاكَ إِلَى جِبْعَةَ، إِذَا بِزُمْرَةٍ مِنَ الأَنْبِيَاءِ لَقِيَتْهُ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ فَتَنَبَّأَ فِي وَسَطِهِمْ. (1صم ١٠ : ١٠)


💧*روح الرب تحل على داوود

فَأَخَذَ صَمُوئِيلُ قَرْنَ الدُّهْنِ وَمَسَحَهُ فِي وَسَطِ إِخْوَتِهِ. وَحَلَّ رُوحُ الرَّبِّ عَلَى دَاوُدَ مِنْ ذلِكَ الْيَوْمِ فَصَاعِدًا. ثُمَّ قَامَ صَمُوئِيلُ وَذَهَبَ إِلَى الرَّامَةِ. (1صم ١٦ : ١٣)


💧*روح الله تحل على رسل شاول

فَأَرْسَلَ شَاوُلُ رُسُلاً لأَخْذِ دَاوُدَ. وَلَمَّا رَأَوْا جَمَاعَةَ الأَنْبِيَاءِ يَتَنَبَّأُونَ، وَصَمُوئِيلَ وَاقِفًا رَئِيسًا عَلَيْهِمْ، كَانَ رُوحُ اللهِ عَلَى رُسُلِ شَاوُلَ فَتَنَبَّأُوا هُمْ أَيْضًا. (1صم ١٩ : ٢٠)

*التلاميذ فيهم #روح_الآب

فَمَتَى أَسْلَمُوكُمْ فَلاَ تَهْتَمُّوا كَيْفَ أَوْ بِمَا تَتَكَلَّمُونَ، لأَنَّكُمْ تُعْطَوْنَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ مَا تَتَكَلَّمُونَ بِهِ،لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ. (مت١٠: ١٩-٢٠)

فهل هم أيضاً صاروا آلهه لوجود روح الآب فيهم ؟!


🟣 وأخيراً اقول لكم .....

 ان آدم خلق بغير أب او أم فلو جعلتم عيسي عليه السلام إلهاً لأنه ولد بغير أب لكان أولى بكم أن تعبدوا آدم ايضاً فهو ولد بغير أب او أم بل ان الله تعالى أمر الملائكه بالسجود لآدم ولم يأمرهم بالسجود لعيسى فطبقا لمفهومكم فعليكم بعبادة آدم فهو أعظم من عيسي حسب منطقك المعوج.

و عليكم أيضاً بعبادة ملكي صادق فهو كما قال عنه كتابكم ... بلا أب او أم وليس له بدايه ولا نهايه فالأولى بكم أن تعبدوا ايضاً ملكي صادق.

ولو قلتم إن ولادته بدون تدخل بشري تؤيد دعواكم فسأقول لكم .....إن المعجزة تنسب للفاعل وليس للمفعول به ، فعلى سبيل المثال لو اخذنا مثال إحياء يسوع لآلعاذر وسألتكم هل المعجزه تُنسب ليسوع الذي احياه أم تنسب لآلعاذر الذي فُعلت به المعجزه _ لقلتم بل تنسب ليسوع لأنه هو من فعلها ، ولذلك وبالمثل سنجد ان ولادة يسوع بدون تدخل بشري تُنسب معجزتها لله تعالى الذي فعلها بكن فيكون ولا تُنسب ليسوع المفعول به بالضبط كما لم تُنسب معجزة إحياء آلعاذر لآلعاذر نفسه 😉

ونصيحة لكم لا تحاولوا ان تحاججونا بالقرآن لأنه لن ينصفكم فى هذا الزعم الباطل بل سيقسم ظهوركم وستجعلوا من أنفسكم أضحوكة أمام المسلمين.

انتهى

#عامر_محمود

تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤ المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه

  . تحريف نص يوحنا ٥ :٣_٤  المتعلق بتحريك الماء وملاك البركه ملخص البحث :_ ١_ نهاية العدد ٣ + العدد ٤ بالكامل عبارات ليست أصليه ولم يكتبها ي...